Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 6) | (Mark 8) →

New International Version

Синодальный перевод

  • That Which Defiles

    The Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesus
  • Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,
  • and saw some of his disciples eating food with hands that were defiled, that is, unwashed.
  • и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли.
  • (The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders.
  • Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательно рук;
  • When they come from the marketplace they do not eat unless they wash. And they observe many other traditions, such as the washing of cups, pitchers and kettles.a)
  • и, придя с торга, не едят, не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей.
  • So the Pharisees and teachers of the law asked Jesus, “Why don’t your disciples live according to the tradition of the elders instead of eating their food with defiled hands?”
  • Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб?
  • He replied, “Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written:
    “ ‘These people honor me with their lips,
    but their hearts are far from me.
  • Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: «люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня,
  • They worship me in vain;
    their teachings are merely human rules.’b
  • но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим».
  • You have let go of the commands of God and are holding on to human traditions.”
  • Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное.
  • And he continued, “You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observec your own traditions!
  • И сказал им: хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти своё предание?
  • For Moses said, ‘Honor your father and mother,’d and, ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’e
  • Ибо Моисей сказал: «почитай отца своего и мать свою»; и: «злословящий отца или мать смертью да умрёт».
  • But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is Corban (that is, devoted to God) —
  • А вы говорите: «кто скажет отцу или матери: корван, то есть «дар Богу» то, чем бы ты от меня пользовался»,
  • then you no longer let them do anything for their father or mother.
  • тому вы уже попускаете ничего не делать для отца своего или матери своей,
  • Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that.”
  • устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое, сему подобное.
  • Again Jesus called the crowd to him and said, “Listen to me, everyone, and understand this.
  • И, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте:
  • Nothing outside a person can defile them by going into them. Rather, it is what comes out of a person that defiles them.”
  • ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека.
  • [16] f
  • Если кто имеет уши слышать, да слышит!
  • After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable.
  • И когда Он от народа вошёл в дом, ученики Его спросили Его о притче.
  • “Are you so dull?” he asked. “Don’t you see that nothing that enters a person from the outside can defile them?
  • Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?
  • For it doesn’t go into their heart but into their stomach, and then out of the body.” (In saying this, Jesus declared all foods clean.)
  • Потому что не в сердце его входит, а в чрево, и выходит вон, чем очищается всякая пища.
  • He went on: “What comes out of a person is what defiles them.
  • Далее сказал: исходящее из человека оскверняет человека.
  • For it is from within, out of a person’s heart, that evil thoughts come — sexual immorality, theft, murder,
  • Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства,
  • adultery, greed, malice, deceit, lewdness, envy, slander, arrogance and folly.
  • кражи, лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство, —
  • All these evils come from inside and defile a person.”
  • всё это зло извнутрь исходит и оскверняет человека.
  • Jesus Honors a Syrophoenician Woman’s Faith

    Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre.g He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret.
  • И, отправившись оттуда, пришёл в пределы Тирские и Сидонские; и, войдя в дом, не хотел, чтобы кто узнал; но не мог утаиться.
  • In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an impure spirit came and fell at his feet.
  • Ибо услышала о Нём женщина, у которой дочь одержима была нечистым духом, и, придя, припала к ногам Его;
  • The woman was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.
  • а женщина та была язычница, родом сирофиникиянка; и просила Его, чтобы изгнал беса из её дочери.
  • “First let the children eat all they want,” he told her, “for it is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”
  • Но Иисус сказал ей: дай прежде насытиться детям, ибо нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам.
  • “Lord,” she replied, “even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • Она же сказала Ему в ответ: так, Господи; но и псы под столом едят крохи у детей.
  • Then he told her, “For such a reply, you may go; the demon has left your daughter.”
  • И сказал ей: за это слово, пойди; бес вышел из твоей дочери.
  • She went home and found her child lying on the bed, and the demon gone.
  • И, придя в свой дом, она нашла, что бес вышел и дочь лежит на постели.
  • Jesus Heals a Deaf and Mute Man

    Then Jesus left the vicinity of Tyre and went through Sidon, down to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis.h
  • Выйдя из пределов Тирских и Сидонских, Иисус опять пошёл к морю Галилейскому через пределы Десятиградия.
  • There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged Jesus to place his hand on him.
  • Привели к Нему глухого, косноязычного и просили Его возложить на него руку.
  • After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man’s ears. Then he spit and touched the man’s tongue.
  • Иисус, отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его;
  • He looked up to heaven and with a deep sigh said to him, “Ephphatha!” (which means “Be opened!”).
  • и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: «еффафа», то есть: «отверзись».
  • At this, the man’s ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly.
  • И тотчас отверзся у него слух и разрешились узы его языка, и стал говорить чисто.
  • Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it.
  • И повелел им не сказывать никому. Но сколько Он ни запрещал им, они ещё более разглашали.
  • People were overwhelmed with amazement. “He has done everything well,” they said. “He even makes the deaf hear and the mute speak.”
  • И чрезвычайно дивились, и говорили: всё хорошо делает, — и глухих делает слышащими, и немых — говорящими.

  • ← (Mark 6) | (Mark 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025