Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 6) | (Mark 8) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • That Which Defiles

    The Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesus
  • Фарисеї ж і деякі з книжників, які були прийшли з Єрусалиму, зібрались коло Ісуса.
  • and saw some of his disciples eating food with hands that were defiled, that is, unwashed.
  • І бачивши, що дехто з його учнів їсть хліб нечистими, тобто немитими руками, —
  • (The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders.
  • бо фарисеї й усі юдеї, додержуючи передання старших, не їдять, поки не вимиють добре рук,
  • When they come from the marketplace they do not eat unless they wash. And they observe many other traditions, such as the washing of cups, pitchers and kettles.a)
  • і не споживають, повернувшися з торгу, поки себе не покроплять, та й багато іншого вони перейняли й дотримують: миття чаш, глеків, мосяжного посуду, —
  • So the Pharisees and teachers of the law asked Jesus, “Why don’t your disciples live according to the tradition of the elders instead of eating their food with defiled hands?”
  • отож питали його книжники та фарисеї: "Чом твої учні не поводяться за переданнями старших, а їдять немитими руками?"
  • He replied, “Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written:
    “ ‘These people honor me with their lips,
    but their hearts are far from me.
  • Він же відповів їм: "Добре пророкував про вас, лицемірів, Ісая, як ото написано: Народ цей устами мене почитає, серце ж їхнє далеко від мене;
  • They worship me in vain;
    their teachings are merely human rules.’b
  • та вони марно мене почитають, навчаючи наук — наказів людських."
  • You have let go of the commands of God and are holding on to human traditions.”
  • Заповідь Божу занедбавши, притримуєтеся ви передання людського: «обмиваєте глеки та кухлі й ще багато в тому роді.»"
  • And he continued, “You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observec your own traditions!
  • І сказав їм: "Красненько відкидаєте заповідь Божу, щоб зберегти ваше передання.
  • For Moses said, ‘Honor your father and mother,’d and, ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’e
  • Мойсей бо наказав: Шануй батька твого й матір твою, і — хто проклинає батька або матір — смерть такому!
  • But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is Corban (that is, devoted to God) —
  • А ви твердите: Коли хтось батькові скаже чи матері — корван, мовляв, священний дар є те, чим я мав би тобі допомагати, —
  • then you no longer let them do anything for their father or mother.
  • тим то й не даєте більше змоги зробити щось для батька чи матері.
  • Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that.”
  • Тож ви якраз касуєте слово Боже тим вашим переданням, яке ви самі собі передали, — та й чимало іншого такого чините!"
  • Again Jesus called the crowd to him and said, “Listen to me, everyone, and understand this.
  • І прикликавши знову народ, промовляв до нього: "Слухайте мене всі й розумійте!
  • Nothing outside a person can defile them by going into them. Rather, it is what comes out of a person that defiles them.”
  • Нема нічого зовнішнього для людини, що, входивши в неї, могло б її осквернити; лише те, що виходить з людини, те осквернює людину.
  • [16] f
  • Хто має вуха слухати, хай слухає!"
  • After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable.
  • І коли він увійшов до хати, оподаль від народу, учні його спитали його про притчу.
  • “Are you so dull?” he asked. “Don’t you see that nothing that enters a person from the outside can defile them?
  • А він і каже їм: "То й ви ще такі недотепні? Не розумієте, що все, що ззовні входить у людину, не може її осквернити,
  • For it doesn’t go into their heart but into their stomach, and then out of the body.” (In saying this, Jesus declared all foods clean.)
  • — воно бо не входить в її серце, лише в живіт і виходить геть, виявляючи всі страви чистими."
  • He went on: “What comes out of a person is what defiles them.
  • Далі казав: "Те, що виходить з людини, — те осквернює людину.
  • For it is from within, out of a person’s heart, that evil thoughts come — sexual immorality, theft, murder,
  • З нутра бо, з серця людини, виходять недобрі намисли, розпуста, злодійство, вбивство,
  • adultery, greed, malice, deceit, lewdness, envy, slander, arrogance and folly.
  • перелюби, загребущість, лукавство, обман, безсоромність, заздрий погляд, наклеп, бундючність, безглуздя.
  • All these evils come from inside and defile a person.”
  • Уся ця погань виходить із нутра й осквернюе людину."
  • Jesus Honors a Syrophoenician Woman’s Faith

    Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre.g He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret.
  • І вирушивши звідти, пішов у сторони Тиру та Сидону. Увійшовши ж в один дім, не хотів, щоб довідався хтонебудь про те, але не міг скритися.
  • In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an impure spirit came and fell at his feet.
  • Бо відразу одна жінка, дочка якої мала злого духа, дізнавшись про нього, прийшла й до ніг йому впала.
  • The woman was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.
  • Була ж та жінка грекиня, родом сирофінікійка. Благала вона його, щоб вигнав біса з її дочки.
  • “First let the children eat all they want,” he told her, “for it is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”
  • Він відповів їй: "Дай спершу, щоб діти наїлись; не личить бо взяти хліб у дітей та й кинути щенятам.-
  • “Lord,” she replied, “even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
  • Вона ж озвалась та й каже йому: "Так, Господи, але й щенята їдять під столом крихти по дітях."
  • Then he told her, “For such a reply, you may go; the demon has left your daughter.”
  • І сказав їй: "За це слово йди: біс вийшов з твоєї дочки."
  • She went home and found her child lying on the bed, and the demon gone.
  • Повернулася вона до свого дому і знайшла дитину, що лежала на ліжку, — біс вийшов.
  • Jesus Heals a Deaf and Mute Man

    Then Jesus left the vicinity of Tyre and went through Sidon, down to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis.h
  • І знову, покинувши країну Тирську, прийшов через Сидон над море Галилейське у межі околиць Десятимістя.
  • There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged Jesus to place his hand on him.
  • І приводять йому глухонімого й благають його, щоб на нього руку поклав.
  • After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man’s ears. Then he spit and touched the man’s tongue.
  • І взявши його набік від народу, вклав йому пальці свої в уха і, добувши своєї слини, торкнув йому язика;
  • He looked up to heaven and with a deep sigh said to him, “Ephphatha!” (which means “Be opened!”).
  • а глянувши на небо, зідхнув та й каже: "Ефата", тобто: "Відкрийся!"
  • At this, the man’s ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly.
  • І зараз же відкрились його вуха, і розв'язалися зав'язі його язика, і почав він виразно говорити.
  • Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it.
  • І наказав їм нікому про це не говорити. Та що більше він їм наказував, то більше вони те розголошували.
  • People were overwhelmed with amazement. “He has done everything well,” they said. “He even makes the deaf hear and the mute speak.”
  • І, зачудовані понад усяку міру, говорили: "Він усе гаразд учинив: і глухим дає слух, і мову — німим."

  • ← (Mark 6) | (Mark 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025