Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 10) | (Luke 12) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Jesus’ Teaching on Prayer

    One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”
  • І сталось, як Він молив ся на одному місцї, і як перестав, сказав один з учеників до Него: Господи, навчи нас молитись, як і Йоан навчив учеників своїх.
  • He said to them, “When you pray, say:
    “ ‘Father,a
    hallowed be your name,
    your kingdom come.b
  • Рече ж їм: Коли молитесь, кажіть: Отче наш, що на небесах! Нехай святить ся імя Твоє, нехай прийде царство Твоє, нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землї.
  • Give us each day our daily bread.
  • Хлїб наш щоденний дай нам сьогоднї.
  • Forgive us our sins,
    for we also forgive everyone who sins against us.c
    And lead us not into temptation.d’ ”
  • І прости нам довги наші, як і ми прощаємо кожному довжникові нашому; й не введи нас у спокусу, а ізбави нас од лукавого.
  • Then Jesus said to them, “Suppose you have a friend, and you go to him at midnight and say, ‘Friend, lend me three loaves of bread;
  • І рече до них: Хто з вас мати ме приятеля, і прийде до него о півночі, і скаже йому: Друже, позич менї три хлїби,
  • a friend of mine on a journey has come to me, and I have no food to offer him.’
  • бо приятель мій прийшов до мене з дороги, й не маю що поставити перед ним;
  • And suppose the one inside answers, ‘Don’t bother me. The door is already locked, and my children and I are in bed. I can’t get up and give you anything.’
  • а той із середини, озвавшись, скаже: Не турбуй мене; вже двері зачинені, і дїти мої зо мною в постелї; не можу, вставши, дати тобі:
  • I tell you, even though he will not get up and give you the bread because of friendship, yet because of your shameless audacitye he will surely get up and give you as much as you need.
  • глаголю вам: Хоч і не дасть йому, вставши, що він йому друг, та задля докучання його, вставши, дасть йому, скільки йому треба.
  • “So I say to you: Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
  • І я вам глаголю: Просїть, то й дасть ся вам; шукайте, то й знайдете; стукайте, то й одчинить ся вам.
  • For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
  • Кожен бо, хто просить, одержує; і хто шукає, знаходить; і хто стукає, тому відчиняють.
  • “Which of you fathers, if your son asks forf a fish, will give him a snake instead?
  • У которого ж з вас, батьків, просити ме син хлїба, чи каменя подасть йому? а як риби, чи замість риби гадюку подасть йому?
  • Or if he asks for an egg, will give him a scorpion?
  • Або коли просити ме яйця, чи подасть йому скорпиона?
  • If you then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!”
  • Коли ж ви, лихими бувши, знаєте добрі дари давати дїтям вашим, як же більш Отець із неба, не дасть Духа сьвятого тим, що просять у Него?
  • Jesus and Beelzebul

    Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon left, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed.
  • І вигнав біса, а той був нїмий. Стало ся ж, як диявол вийшов, промовив нїмий; і дивувавсь народ.
  • But some of them said, “By Beelzebul, the prince of demons, he is driving out demons.”
  • Деякі ж з них казали: Вельзевулом, князем бісовським, виганяє біси.
  • Others tested him by asking for a sign from heaven.
  • Другі ж, спокушуючи Його, ознаки від Него шукали з неба.
  • Jesus knew their thoughts and said to them: “Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall.
  • Він же, знаючи думки їх, рече їм: Кожне царство, проти себе роздїлившись, пустїє; і господа — проти господи, падає.
  • If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebul.
  • Коли ж і сатана проти себе роздїлить ся, як устоїть царство його? Бо кажете, що Вельзевулом виганяю біси.
  • Now if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your followers drive them out? So then, they will be your judges.
  • Коли ж я Вельзевулом виганяю біси, то сини ваші ким виганяють їх? Тим суддями вашими вони будуть.
  • But if I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
  • Коли ж пальцем Божим виганяю біси, то конче пристигло до вас царство Боже.
  • “When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.
  • Коли ж сильний, в'оружившись, стереже свого двору, то в спокою добро його.
  • But when someone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armor in which the man trusted and divides up his plunder.
  • Коли ж сильнїщий над него, прийшовши, подужає його, то всю зброю його бере, що на неї вповав, та й роздає здобич його.
  • “Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • Хто не зо мною, той проти мене; і хто не збирає зо мною, розсипає.
  • “When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it. Then it says, ‘I will return to the house I left.’
  • Як же нечистий дух вийде з чоловіка, то блукає по безвіддях, шукаючи впокою, і, не знайшовши, каже: Вернусь до домівки моєї, звідкіля вийшов.
  • When it arrives, it finds the house swept clean and put in order.
  • І прийшовши знайде її виметену й прибрану.
  • Then it goes and takes seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first.”
  • Тодї йде та бере сїм инших духів, злїщих над себе; і, ввійшовши, домують там; і буде останнє чоловіка того гірше першого.
  • As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out, “Blessed is the mother who gave you birth and nursed you.”
  • Стало ся ж, як промовляв Він се, піднявши одна жінка зміж народу голос, каже Йому: Блаженна утроба, що носила Тебе, й соски, що ссав єси.
  • He replied, “Blessed rather are those who hear the word of God and obey it.”
  • Він же рече: Блаженні ж і ті, що слухають слово Боже, та й хоронять його.
  • The Sign of Jonah

    As the crowds increased, Jesus said, “This is a wicked generation. It asks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.
  • Як же народ громадив ся, почав глаголати: Кодло се лукаве; воно ознаки шукає, і не дасть ся ознака йому, тільки ознака Йони пророка.
  • For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.
  • Бо, як Йона був ознакою Ниневянам, так буде й Син чоловічий кодлу сьому:
  • The Queen of the South will rise at the judgment with the people of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to listen to Solomon’s wisdom; and now something greater than Solomon is here.
  • Цариця полуденна встане на суд із чоловіками кодла сього, та й осудить їх: бо прийшла вона з краю землї послухати премудростї Соломонової; а ось більший Соломона тут.
  • The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and now something greater than Jonah is here.
  • Ниневяне встануть на суд із кодлом сим, та й осудять його; бо покаялись по проповідї Йониній; а ось більший Йони тут.
  • The Lamp of the Body

    “No one lights a lamp and puts it in a place where it will be hidden, or under a bowl. Instead they put it on its stand, so that those who come in may see the light.
  • Нїхто ж, засьвітивши сьвічку, на потайному не ставить, нї під посудину, а на сьвічнику, щоб хто входить, сьвітло бачив.
  • Your eye is the lamp of your body. When your eyes are healthy,g your whole body also is full of light. But when they are unhealthy,h your body also is full of darkness.
  • Сьвітло тїлу око; коли ж оце око твоє ясне буде, то й все тїло твоє сьвітле: коли ж лихе буде, то й тїло твоє темне.
  • See to it, then, that the light within you is not darkness.
  • Гледи ж оце, щоб сьвітло, що в тобі, не була темрява.
  • Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be just as full of light as when a lamp shines its light on you.”
  • Коли ж тїло твоє все сьвітле, не маючи нїякої частини темної, то буде сьвітле все, як би сьвічка сяєвом просьвічувала тебе.
  • Woes on the Pharisees and the Experts in the Law

    When Jesus had finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and reclined at the table.
  • Як же Він промовляв, просив Його Фарисей один, щоб обідав у него; ввійшовши ж, сїв за столом.
  • But the Pharisee was surprised when he noticed that Jesus did not first wash before the meal.
  • Фарисей же, побачивши, здивував ся, що перше не обмив ся перед обідом.
  • Then the Lord said to him, “Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.
  • Рече ж Господь до него: Тепер ви, Фарисеї, верх чаші і блюда очищаєте; середина ж ваша повна здирства та лукавства.
  • You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also?
  • Безумні! хиба, хто зробив верх, і середини не зробив.
  • But now as for what is inside you — be generous to the poor, and everything will be clean for you.
  • Тільки давайте милостиню з того, що є, і ось усе чисте вам буде.
  • “Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone.
  • Та горе вам, Фарисеї! бо даєте десятину з мяти, рути і всякого зїлля, а минаєте суд і любов Божу. Се повинні були чинити, да й того не залишати.
  • “Woe to you Pharisees, because you love the most important seats in the synagogues and respectful greetings in the marketplaces.
  • Горе вам, Фарисеї! бо любите перві сїдалища по школах і витання на торгах.
  • “Woe to you, because you are like unmarked graves, which people walk over without knowing it.”
  • Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! бо ви мов гроби, що їх невидко, й люде, ходячи поверх них, не знають.
  • One of the experts in the law answered him, “Teacher, when you say these things, you insult us also.”
  • Озвав ся ж один з законників, і каже Йому: Учителю, так говорячи, ти й нас обижаєш.
  • Jesus replied, “And you experts in the law, woe to you, because you load people down with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not lift one finger to help them.
  • Він же рече: І вам, законникам, горе! що накладуєте людям тягарі, котрі важко носити, а самі одним пальцем вашим не приторкнетесь до тягарів.
  • “Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your ancestors who killed them.
  • Горе вам! що будуєте гроби пророкам, батьки ж ваші повбивали їх.
  • So you testify that you approve of what your ancestors did; they killed the prophets, and you build their tombs.
  • Правдиво ви сьвідкуєте, і любі вам учинки батьків ваших; бо се вони повбивали їх, ви ж будуєте їм гроби.
  • Because of this, God in his wisdom said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.’
  • Тим і премудрість Божа глаголе: Пішлю до них пророків та апостолів, і инших з них вони вбивати муть та гонити муть,
  • Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,
  • щоб відомстити за кров усїх пророків, пролиту від основання сьвіта, кодлу сьому,
  • from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held responsible for it all.
  • від крові Авеля аж до крові Захарії, що полїг між жертївнею й храмом. Так, глаголю вам, відомстить ся кодлу сьому.
  • “Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering.”
  • Горе вам, законники! що ви взяли ключ розуміння: самі не ввійшли, й тим, що входять, заборонили.
  • When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,
  • Як же промовляв Він се до них, стали письменники та Фарисеї вельми наступати на Него, й допитуватись у Него про многі речі,
  • waiting to catch him in something he might say.
  • чигаючи на Него й шукаючи вхопити що з уст Його, щоб обвинувати Його.

  • ← (Luke 10) | (Luke 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025