Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 10) | (Luke 12) →

New International Version

Сучасний переклад

  • Jesus’ Teaching on Prayer

    One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”
  • Якось Ісус молився у віддаленому місці, та коли Він закінчив, один із учнів сказав Йому: «Господи, навчи нас молитися. Адже й Іоан навчав цього своїх учнів».
  • He said to them, “When you pray, say:
    “ ‘Father,a
    hallowed be your name,
    your kingdom come.b
  • Тоді Ісус відповів: «Коли молитеся, кажіть так:
    „Отче наш [Небесний],[32] хай святиться ім’я Твоє. Нехай прийде Царство Твоє. [Нехай буде воля Твоя, як на Землі, так і на Небі.] [33]
  • Give us each day our daily bread.
  • Дай нам наш хліб [34] щоденний.
  • Forgive us our sins,
    for we also forgive everyone who sins against us.c
    And lead us not into temptation.d’ ”
  • Прости гріхи наші, як ми прощаємо тим, хто завинив перед нами. І не введи нас у спокусу, [а спаси від лукавого] [35]”».
  • Then Jesus said to them, “Suppose you have a friend, and you go to him at midnight and say, ‘Friend, lend me three loaves of bread;
  • По тому Ісус додав: «Уявіть собі, що ви маєте друга й приходите до нього опівночі з проханням: „Друже, позич мені три хлібини.
  • a friend of mine on a journey has come to me, and I have no food to offer him.’
  • До мене щойно прийшов один із друзів. Він з дороги, а я не маю чим пригостити його”.
  • And suppose the one inside answers, ‘Don’t bother me. The door is already locked, and my children and I are in bed. I can’t get up and give you anything.’
  • І уявіть, що ваш друг відповідає вам з-за дверей: „Відчепися! Двері замкнуті. Мої діти і я вже в ліжку. Не вставати ж мені тепер, аби щось там тобі дати!”
  • I tell you, even though he will not get up and give you the bread because of friendship, yet because of your shameless audacitye he will surely get up and give you as much as you need.
  • Істинно кажу вам: хоч він і не підведеться, щоб дати вам хліб заради вашої дружби, але встане й дасть те, що ви просите, якщо будете наполегливі.
  • “So I say to you: Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
  • То ж кажу вам: просіть, і Бог дасть вам, шукайте і знайдете, стукайте і вам відчинять.
  • For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
  • Бо кожен, хто просить — отримає; хто шукає — знайде, а двері завжди відчиняться тим, хто стукає.
  • “Which of you fathers, if your son asks forf a fish, will give him a snake instead?
  • Чи є такий батько, який дасть сину гадюку, коли той проситиме риби?
  • Or if he asks for an egg, will give him a scorpion?
  • Якщо ж син яйце проситиме, то чи дасть йому батько скорпіона? Ніколи!
  • If you then, though you are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give the Holy Spirit to those who ask him!”
  • Отже, коли ви, лихі й недобрі люди, знаєте, як зробити добрий дарунок дітям своїм, то наскільки ж вірніше те, що Отець Небесний обдарує Духом Святим усіх, хто просить!»
  • Jesus and Beelzebul

    Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon left, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed.
  • Одного разу Ісус вигнав нечистого духа з чоловіка, який був німим. Сталося так, що коли нечистий вийшов із німого, той почав говорити. Натовп навколо був вражений.
  • But some of them said, “By Beelzebul, the prince of demons, he is driving out demons.”
  • Але деякі з натовпу казали: «Він виганяє нечистих не інакше, як владою Вельзевула, володаря демонів!»
  • Others tested him by asking for a sign from heaven.
  • Деякі інші, бажаючи випробувати Його, попросили здійснити їм диво, як знамення від Господа.
  • Jesus knew their thoughts and said to them: “Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall.
  • Знаючи їхні думки, Ісус мовив: «Кожне царство, поділене міжусобною ворожнечею, гине. І розвалиться та родина, що поділена сама проти себе.
  • If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebul.
  • Якщо сатана воюватиме супроти самого себе (як ви кажете), як тоді встоїть його царство? Я питаю про це тому, що ви кажете, ніби Я виганяю нечистих владою Вельзевула.[36]
  • Now if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your followers drive them out? So then, they will be your judges.
  • А якщо Я виганяю нечистих силою Вельзевула, то чиєю владою виганяють їх ваші послідовники? Тому вони й будуть суддями вашими!
  • But if I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
  • З іншого боку, якщо Я виганяю нечистих Божою силою, то це є доказом того, що Царство Боже вже прийшло до вас.
  • “When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.
  • Коли дужий і добре озброєний чоловік стереже свій маєток, тоді майно його в безпеці.
  • But when someone stronger attacks and overpowers him, he takes away the armor in which the man trusted and divides up his plunder.
  • Та якщо раптом хтось дужчий нападе й переможе, то забере собі зброю й обладунки, на які господар розраховував, щоб захистити себе, і зробить з ними все, що йому забажається.
  • “Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • Хто не зі Мною, той проти Мене, хто не допомагає Мені збирати, той розкидає».
  • “When an impure spirit comes out of a person, it goes through arid places seeking rest and does not find it. Then it says, ‘I will return to the house I left.’
  • «Коли нечистий дух виходить із людини, він блукає пустелями, шукаючи спочинку. І не знайшовши, говорить: „Я повернуся до своєї домівки, що полишив”.
  • When it arrives, it finds the house swept clean and put in order.
  • Отже, він повертається і знаходить місце своє виметеним і прибраним.
  • Then it goes and takes seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there. And the final condition of that person is worse than the first.”
  • Тоді він іде й приводить сімох інших духів, іще гірших за себе. Вони всі заходять і живуть там, тож тій людині стає ще гірше, ніж було спершу».
  • As Jesus was saying these things, a woman in the crowd called out, “Blessed is the mother who gave you birth and nursed you.”
  • І от коли Він усе це говорив, одна жінка з натовпу раптом вигукнула Йому: «Блаженне черево, що народило Тебе, і груди, що годували Тебе!»
  • He replied, “Blessed rather are those who hear the word of God and obey it.”
  • Та Він відповів: «Ліпше сказати: блаженний той, хто слухає Слово Боже й дотримується його!»
  • The Sign of Jonah

    As the crowds increased, Jesus said, “This is a wicked generation. It asks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.
  • Оскільки натовп зростав, Ісус почав говорити: «Тільке лихе та невірне покоління шукає знамення, та ніякого знамення не буде здійсненно, аби їм щось довести, крім знамення пророка Йони.[37]
  • For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation.
  • Бо так само, як Йона був знаменням для ниневитян, так і Син Людський буде знаменням для цього покоління.
  • The Queen of the South will rise at the judgment with the people of this generation and condemn them, for she came from the ends of the earth to listen to Solomon’s wisdom; and now something greater than Solomon is here.
  • В Судний День цариця Півдня [38] стане проти людей цього покоління й засудить їх, бо вона сама прийшла здалеку, щоб послухати мудрості Соломонової. А тут є Хтось [39] величніший ніж Соломон.
  • The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and now something greater than Jonah is here.
  • Люди Ниневії стануть на Суді проти цього покоління й засудять його, бо вони розкаялися у відповідь на проповіді Йони. А тут же є Хтось величніший ніж Йона».
  • The Lamp of the Body

    “No one lights a lamp and puts it in a place where it will be hidden, or under a bowl. Instead they put it on its stand, so that those who come in may see the light.
  • «Ніхто не ставить запаленний світильник у таємному місці або під перевернуту посудину. Навпаки, його ставлять на підставку, щоб кожен, хто зайде в приміщення, бачив світло.
  • Your eye is the lamp of your body. When your eyes are healthy,g your whole body also is full of light. But when they are unhealthy,h your body also is full of darkness.
  • Око — єдине джерело світла для тіла. Отже, якщо ви бачите людину, та бажаєте допомогти їй, то й усе тіло ваше буде наповнене світлом. Але якщо ви дивитеся на людину егоїстично, то й усе тіло ваше буде в темряві.
  • See to it, then, that the light within you is not darkness.
  • Тож стережіться, щоб світло в вас не перетворилося на темряву!
  • Therefore, if your whole body is full of light, and no part of it dark, it will be just as full of light as when a lamp shines its light on you.”
  • Якщо ж усе тіло ваше сповнене світла, і не має темних закутків, то буде так, ніби світильник осяяв вас своїм промінням».
  • Woes on the Pharisees and the Experts in the Law

    When Jesus had finished speaking, a Pharisee invited him to eat with him; so he went in and reclined at the table.
  • Коли Ісус замовк, один з фарисеїв запросив Його пообідати разом. Ісус увійшов до його оселі й зайняв місце за столом.
  • But the Pharisee was surprised when he noticed that Jesus did not first wash before the meal.
  • Фарисей побачив, що Ісус не омив руки [40] перед їжею, й здивувався.
  • Then the Lord said to him, “Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.
  • Та Господь сказав йому: «Ви, фарисеї, миєте чаші й тарілки ззовні, але зсередини ви повні жадоби й лиха.
  • You foolish people! Did not the one who made the outside make the inside also?
  • Нерозумні! Чи не Той, Хто створив зовнішнє, створив і внутрішнє?
  • But now as for what is inside you — be generous to the poor, and everything will be clean for you.
  • Намагайтеся очистити себе зсередини. Не обминайте бідних, та буде вам повне очищення.
  • “Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone.
  • Та горе вам, фарисеї, бо віддаєте десятину з рути, м’яти і всяких інших садових рослин, [41] але оминаєте Закон і любов до Бога. Але ж саме Закон і любов до Господа повинні бути головними. Слід виконувати головніше, не забуваючи й про інше.
  • “Woe to you Pharisees, because you love the most important seats in the synagogues and respectful greetings in the marketplaces.
  • Горе вам, фарисеї, бо любите ви займати найпочесніші місця в синагогах, любите, щоб вас шанобливо вітали на базарах.
  • “Woe to you, because you are like unmarked graves, which people walk over without knowing it.”
  • Горе вам, бо ви, як непомічені могили — люди зверху ходять по них і не знають цього».
  • One of the experts in the law answered him, “Teacher, when you say these things, you insult us also.”
  • Вислухавши всі ці слова, один із законників озвався: «Вчителю, кажучи це, Ти й нас ображаєш».
  • Jesus replied, “And you experts in the law, woe to you, because you load people down with burdens they can hardly carry, and you yourselves will not lift one finger to help them.
  • Ісус відповів: «Горе й вам, законники, бо ви встановлюєте суворі правила, котрих важко дотримуватися, та звалюєте на людей цей непосильний тягар,[42] а самі й пальцем не поворухнете, щоб полегшити ту ношу.
  • “Woe to you, because you build tombs for the prophets, and it was your ancestors who killed them.
  • Горе вам, бо ви будуєте могили пророкам, але це ж ваші пращури вбили їх.
  • So you testify that you approve of what your ancestors did; they killed the prophets, and you build their tombs.
  • Тож ви засвідчуєте свою згоду з діями ваших предків, бо вони вбивали, а ви будуєте могили.
  • Because of this, God in his wisdom said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.’
  • Щодо цього, то мудрість Божа також твердила: „Я пошлю до них пророків і апостолів,[43] і декого з них люди вб’ють, а інших переслідуватимуть”.
  • Therefore this generation will be held responsible for the blood of all the prophets that has been shed since the beginning of the world,
  • Тож цей рід заплатить за кров усіх пророків, пролиту з часів створення світу — від крові Авеля до крові Захарії,[44] вбитого між вівтарем та Храмом Божим. Так, кажу вам: цьому родові доведеться заплатити за все.
  • from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, this generation will be held responsible for it all.
  • “Woe to you experts in the law, because you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering.”
  • Горе вам, законники, бо ви забрали від людей ключ до знання Бога. Ви самі не входите і перешкоджаєте іншим — тим, хто прагне».
  • When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law began to oppose him fiercely and to besiege him with questions,
  • Коли Ісус виходив звідти, книжники і фарисеї були вороже налаштовані до Нього і тиснули на Ісуса різноманітними запитаннями.
  • waiting to catch him in something he might say.
  • Вони чекали, щоб зловити Його на слові.

  • ← (Luke 10) | (Luke 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025