Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 11) | (Luke 13) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Warnings and Encouragements

    Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples, saying: “Bea on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • Тем временем собрались огромные толпы, и люди теснили друг друга. Иисус начал говорить, обращаясь сначала к Своим ученикам:
    — Берегитесь фарисейской закваски, то есть лицемерия.
  • There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
  • Нет ничего скрытого, что не открылось бы, и нет ничего тайного, что не стало бы известным.
  • What you have said in the dark will be heard in the daylight, and what you have whispered in the ear in the inner rooms will be proclaimed from the roofs.
  • Поэтому то, что вы говорите в темноте, будет услышано при свете дня, и что вы прошептали на ухо во внутренней комнате, будет провозглашено с крыш.
  • “I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more.
  • Я говорю вам, Моим друзьям: не бойтесь тех, кто убивает тело и ничего больше сделать не может.
  • But I will show you whom you should fear: Fear him who, after your body has been killed, has authority to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him.
  • Я скажу вам, Кого бояться: бойтесь Того, Кто, убив, имеет власть ввергнуть в ад.75 Да, говорю вам, Его бойтесь.
  • Are not five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten by God.
  • Не продают ли пять воробьев всего за две мелкие монеты?76 Однако ни один из них не забыт Богом.
  • Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Don’t be afraid; you are worth more than many sparrows.
  • А у вас даже и волосы на голове все сосчитаны! Не бойтесь — вы дороже множества воробьев!
  • “I tell you, whoever publicly acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God.
  • — Говорю вам: каждого, кто открыто признает Меня перед людьми, того и Сын Человеческий признает перед Божьими ангелами,
  • But whoever disowns me before others will be disowned before the angels of God.
  • а кто отречется от Меня перед людьми, от того и Я отрекусь перед Божьими ангелами.
  • And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
  • Всякий, кто скажет что-либо против Сына Человеческого, будет прощен, но тот, кто кощунствует над Святым Духом, не будет прощен.
  • “When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say,
  • Когда вас приведут на суд в синагоги, к правителям и власть имущим, не беспокойтесь о том, как вам защитить себя или что вам говорить,
  • for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
  • потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.
  • The Parable of the Rich Fool

    Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
  • Кто-то в толпе сказал Иисусу:
    — Учитель, скажи моему брату, чтобы он разделил со мной наследство.
  • Jesus replied, “Man, who appointed me a judge or an arbiter between you?”
  • Иисус ответил:
    — Друг, кто Меня назначил судьей или посредником между вами?
  • Then he said to them, “Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; life does not consist in an abundance of possessions.”
  • И Он сказал им:
    — Смотрите, берегитесь жадности. Как бы ни был богат человек, его жизнь от этого не зависит.
  • And he told them this parable: “The ground of a certain rich man yielded an abundant harvest.
  • И Он рассказал им притчу:
    — Земля одного богатого человека принесла ему хороший урожай.
  • He thought to himself, ‘What shall I do? I have no place to store my crops.’
  • «Что мне делать? Мне негде хранить весь собранный урожай, — подумал он.
  • “Then he said, ‘This is what I’ll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store my surplus grain.
  • — Вот что я сделаю, — решил он тогда, — я снесу мои хранилища и построю большие, в них будет достаточно места для моего зерна и другого имущества.
  • And I’ll say to myself, “You have plenty of grain laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry.” ’
  • Тогда я смогу сказать себе: теперь у тебя полно добра на много лет. Отдыхай, ешь, пей, веселись».
  • “But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
  • Но Бог сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется все, что ты приготовил?»
  • “This is how it will be with whoever stores up things for themselves but is not rich toward God.”
  • Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Бога.
  • Do Not Worry

    Then Jesus said to his disciples: “Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat; or about your body, what you will wear.
  • Затем Иисус сказал Своим ученикам:
    — Поэтому Я говорю вам: не тревожьтесь о своей жизни, что вам есть, или о своем теле, во что вам одеться.
  • For life is more than food, and the body more than clothes.
  • Ведь жизнь важнее пищи, и тело важнее одежды.
  • Consider the ravens: They do not sow or reap, they have no storeroom or barn; yet God feeds them. And how much more valuable you are than birds!
  • Посмотрите на воронов, они не сеют и не жнут, у них нет ни хранилищ, ни амбаров, однако Бог питает их. Насколько же вы ценнее этих птиц!
  • Who of you by worrying can add a single hour to your lifeb?
  • И кто из вас, беспокоясь, может продлить себе жизнь хотя бы на час?77
  • Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest?
  • Если вы не можете сделать даже этого, то зачем вам тревожиться об остальном?
  • “Consider how the wild flowers grow. They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.
  • Подумайте о том, как растут лилии. Они не трудятся и не прядут, но говорю вам, что даже Соломон во всем своем величии не одевался так, как любая из них.
  • If that is how God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the fire, how much more will he clothe you — you of little faith!
  • Но если Бог так одевает траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, то не оденет ли Он и вас, маловеры?
  • And do not set your heart on what you will eat or drink; do not worry about it.
  • Не беспокойтесь о том, что вам есть или что пить, не тревожьтесь об этом.
  • For the pagan world runs after all such things, and your Father knows that you need them.
  • Ведь все язычники этого мира только об этом и думают, но ваш Отец знает, что вы нуждаетесь в этом.
  • But seek his kingdom, and these things will be given to you as well.
  • Ищите лучше Его Царства, и это тоже будет дано вам.
  • “Do not be afraid, little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.
  • Не бойся, малое стадо, ведь вашему Отцу было угодно дать вам Царство!
  • Sell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will never fail, where no thief comes near and no moth destroys.
  • Продавайте ваше имущество и давайте милостыню. Приобретайте себе такие кошельки, которые не изнашиваются, сокровища на небесах, где ни вор к ним не подберется, ни моль их не съест.
  • For where your treasure is, there your heart will be also.
  • Ведь где ваше богатство, там будет и ваше сердце.
  • Watchfulness

    “Be dressed ready for service and keep your lamps burning,
  • Будьте всегда наготове: одежды подпоясаны, а светильники горящие,
  • like servants waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
  • как у тех слуг, что ждут возвращения своего хозяина со свадебного пира. Когда хозяин придет и постучит, они смогут сразу открыть ему.
  • It will be good for those servants whose master finds them watching when he comes. Truly I tell you, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them.
  • Блаженны те слуги , которых хозяин, возвратившись, найдет бодрствующими. Говорю вам истину, он тогда сам подпояшется, как слуга, пригласит их к столу и будет прислуживать им.
  • It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the middle of the night or toward daybreak.
  • Блаженны те слуги, которых хозяин застанет готовыми, даже если он придет среди ночи или перед рассветом.
  • But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
  • Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу придет вор, то он не позволил бы ему проникнуть в свой дом.
  • You also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.”
  • Вы тоже должны быть готовы, потому что Сын Человеческий придет в час, когда вы Его не ждете.
  • Peter asked, “Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?”
  • Петр спросил:
    — Господи, Ты говоришь эту притчу только нам или всем?
  • The Lord answered, “Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time?
  • Господь ответил:
    — Кто тогда окажется верным и разумным управляющим, которого хозяин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им пищу?
  • It will be good for that servant whom the master finds doing so when he returns.
  • Блажен тот слуга, которого хозяин, когда вернется, найдет поступающим так.
  • Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
  • Говорю вам истину: он доверит ему все свое имение.
  • But suppose the servant says to himself, ‘My master is taking a long time in coming,’ and he then begins to beat the other servants, both men and women, and to eat and drink and get drunk.
  • Но если тот слуга решит: «Мой хозяин придет еще не скоро» — и станет избивать слуг и служанок, есть, пить и пьянствовать,
  • The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.
  • то придет его хозяин в тот день, когда он не ожидает, и в тот час, когда он не знает. Он рассечет его надвое и определит ему одну участь с неверными.
  • “The servant who knows the master’s will and does not get ready or does not do what the master wants will be beaten with many blows.
  • Тот слуга, который знал волю своего хозяина и не приготовился или не сделал того, что хотел хозяин, будет сильно бит,
  • But the one who does not know and does things deserving punishment will be beaten with few blows. From everyone who has been given much, much will be demanded; and from the one who has been entrusted with much, much more will be asked.
  • а тот, кто делает достойное наказания по незнанию, будет бит меньше. Кому было много дано, с того много и потребуют, и кому было много доверено, с того много и спросится.
  • Not Peace but Division

    “I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
  • Я пришел принести огонь на землю, и как Я хочу, чтобы он уже разгорелся!
  • But I have a baptism to undergo, and what constraint I am under until it is completed!
  • Но Мне еще предстоит пройти крещение, и как Я томлюсь, пока это не совершится!
  • Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division.
  • Вы думаете, Я пришел, чтобы принести на землю мир? Нет, говорю вам, не мир, а разделение.
  • From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.
  • Семья из пяти человек разделится: трое против двоих, и двое против троих.
  • They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
  • Отец будет против сына и сын против отца, мать против дочери и дочь против матери, свекровь против невестки и невестка против свекрови.78
  • Interpreting the Times

    He said to the crowd: “When you see a cloud rising in the west, immediately you say, ‘It’s going to rain,’ and it does.
  • Иисус опять обратился к народу:
    — Когда вы видите облако на западе, вы сразу говорите, что будет дождь, и, действительно, идет дождь.
  • And when the south wind blows, you say, ‘It’s going to be hot,’ and it is.
  • И когда дует южный ветер, вы говорите: будет жарко, и так и бывает.
  • Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don’t know how to interpret this present time?
  • Лицемеры! Вы знаете, что означают приметы земли и неба, так почему же вы не знаете, какое настало время?
  • “Why don’t you judge for yourselves what is right?
  • Почему вы сами не рассудите, в чем истина?
  • As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled on the way, or your adversary may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.
  • Когда ты идешь со своим обвинителем в суд, постарайся примириться с ним еще по пути, иначе он притащит тебя к судье, а судья отдаст тебя стражнику, и тот бросит тебя в темницу.
  • I tell you, you will not get out until you have paid the last penny.”
  • Говорю тебе, что ты не выйдешь оттуда, пока не выплатишь все до самого последнего гроша.

  • ← (Luke 11) | (Luke 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025