Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Сучасний переклад
Отож, коли зібрався багатотисячний натовп, аж топтали один одного, Ісус почав говорити спершу до Своїх учнів: «Остерігайтеся фарисейської закваски — їх лицемірства.
There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
Немає нічого прихованого, що не відкриється, і нічого таємного, що не стане відомим.
What you have said in the dark will be heard in the daylight, and what you have whispered in the ear in the inner rooms will be proclaimed from the roofs.
Тому все, що ви сказали у пітьмі,[45] буде почуте при світлі.[46] І те, що ви прошепотіли комусь на вухо в замкненій кімнаті, проголошуйте, щоб усі почули».
“I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more.
Після того Ісус наказав людям: «Але кажу вам, друзі Мої, більше не бійтеся тих, хто може вбити тіло ваше, але більш нічого вдіяти не здатні.
But I will show you whom you should fear: Fear him who, after your body has been killed, has authority to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him.
Я покажу, кого вам слід боятися: бійтеся Бога, Який вбивши, має владу ввергнути вас у пекло. Тож кажу вам: Його й бійтеся.
Are not five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten by God.
Чи не за два гроші продаються п’ять горобців? Та жодного з них Бог не забуде.
Indeed, the very hairs of your head are all numbered. Don’t be afraid; you are worth more than many sparrows.
Господь навіть знає скільки волосся на головах ваших! То ж не бійтеся — ви значно важливіші, ніж зграя горобців».
“I tell you, whoever publicly acknowledges me before others, the Son of Man will also acknowledge before the angels of God.
«Не соромтеся віри своєї. І ще скажу вам: кожного, хто визнає Мене перед людьми, Син Людський також визнає [47] перед Ангелами Божими.
But whoever disowns me before others will be disowned before the angels of God.
Якщо ж хтось зречеться Мене перед людьми, того і Син Людський зречеться перед Ангелами Божими.
And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but anyone who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
Тому кажу Я вам, чоловік може отримати прощення всіх своїх гріхів та блюзнірств, що він мовить проти Бога, але той, хто поганить ім’я Духа Святого, не матиме прощення.
“When you are brought before synagogues, rulers and authorities, do not worry about how you will defend yourselves or what you will say,
Коли ж вас поведуть на суд до синагоги перед можновладцями й правителями, не турбуйтеся про те, як вам виправдовуватись і що матимете казати.
for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
Дух Святий у належний час підкаже вам правильні слова».
The Parable of the Rich Fool
Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
Someone in the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
Хтось із натовпу попросив Його: «Вчителю, скажи моєму братові, щоб поділився зі мною батьковою спадщиною!»
Jesus replied, “Man, who appointed me a judge or an arbiter between you?”
Та Ісус мовив до нього: «Чоловіче, хто ставив мене за суддю або посередника між вами?»
Then he said to them, “Watch out! Be on your guard against all kinds of greed; life does not consist in an abundance of possessions.”
І звернувся Ісус до всіх присутніх: «Пильнуйте себе, остерігайтеся зажерливості, бо не наслідуватиме людина життя від майна свого».
And he told them this parable: “The ground of a certain rich man yielded an abundant harvest.
І розповів Ісус притчу: «В одного багатого чоловіка земля добре родила.
He thought to himself, ‘What shall I do? I have no place to store my crops.’
Він думав собі: „Що ж мені робити, адже я не маю де зберігати врожай?”
“Then he said, ‘This is what I’ll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store my surplus grain.
А потім вирішив: я розберу свої клуні й збудую нові, більші. Та й звезу туди весь урожай і все своє добро.
And I’ll say to myself, “You have plenty of grain laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry.” ’
Тоді я скажу собі: „Я маю удосталь добра на багато років. То ж більше не перейматимуся я клопотами, та тільки буду їсти, пити та тішитися”».
“But God said to him, ‘You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
Але Бог сказав йому: „Нерозумний чоловіче, цієї ночі ти втратиш своє життя. Кому дістанеться добро, що ти надбав?”
“This is how it will be with whoever stores up things for themselves but is not rich toward God.”
Отак буває з тими, хто збирає собі земні скарби, та в Божих очах вони не багатіють».
Do Not Worry
Then Jesus said to his disciples: “Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat; or about your body, what you will wear.
Then Jesus said to his disciples: “Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat; or about your body, what you will wear.
Тоді Ісус сказав Своїм учням: «Отже, кажу Я вам: не піклуйтеся про їжу та одяг, аби підтримати життя своє.
For life is more than food, and the body more than clothes.
Напевне, життя є важливіше їжі, а тіло — одягу!
Consider the ravens: They do not sow or reap, they have no storeroom or barn; yet God feeds them. And how much more valuable you are than birds!
Погляньте на птахів: вони не сіють, не жнуть, не збирають зерна до комори, але ж Господь годує їх. А наскільки ж ви, люди, важливіші за птахів!
Ніхто з вас не зможе хвилюванням своїм подовжити життя своє хоча б на годину.
Since you cannot do this very little thing, why do you worry about the rest?
Якщо ж навіть на таку дрібничку ви не здатні, то навіщо ж переймаєтеся всім іншим?
“Consider how the wild flowers grow. They do not labor or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.
Погляньте, як ростуть дикі квіти: вони не працюють, не шиють одягу собі. Та ж кажу вам, що й Соломон у розквіті слави своєї не вдягався у такі вишукані шати, як вони.
If that is how God clothes the grass of the field, which is here today, and tomorrow is thrown into the fire, how much more will he clothe you — you of little faith!
Якщо Бог одягає в таку розкіш траву польову, що сьогодні росте, а завтра потрапить у вогонь, то наскільки ж певніше одягне Він вас, о маловіри!
And do not set your heart on what you will eat or drink; do not worry about it.
Тож не піклуйтеся й не переймайтеся, що їстимете і що питимете.
For the pagan world runs after all such things, and your Father knows that you need them.
То лише погани увесь час дбають про таке, але ж Батько ваш знає, чого ви потребуєте.
But seek his kingdom, and these things will be given to you as well.
Натомість, дбайте насамперед про Царство Боже, й тоді усе інше Господь неодмінно вам надасть.
“Do not be afraid, little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.
Не бійся, отаро мала, бо Отцеві вашому було приємно дати вам Царство Своє.
Sell your possessions and give to the poor. Provide purses for yourselves that will not wear out, a treasure in heaven that will never fail, where no thief comes near and no moth destroys.
Продайте майно своє і роздайте гроші бідним. Заводьте собі гаманці, що не старіють, тобто збирайте скарби неминущі на Небі, де їх злодій не дістане й міль не сточить.
For where your treasure is, there your heart will be also.
Бо де багатство ваше, там і серце ваше буде».
Watchfulness
“Be dressed ready for service and keep your lamps burning,
“Be dressed ready for service and keep your lamps burning,
«Будьте завжди напоготові, не гасіть світла.
like servants waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
Будьте такі ж, як слуги, які чекають повернення хазяїна з весільного бенкету, щоб, коли він прийде й постукає в двері, негайно йому відчинити.
It will be good for those servants whose master finds them watching when he comes. Truly I tell you, he will dress himself to serve, will have them recline at the table and will come and wait on them.
Щасливі ті слуги, яких господар застане напоготові, коли прийде. Правду кажу вам: тоді він сам підпережеться, посадить слуг за стіл і прислуговуватиме їм.
It will be good for those servants whose master finds them ready, even if he comes in the middle of the night or toward daybreak.
Навіть якщо він з’явиться опівночі або пізніше, щасливі ті слуги, які чекатимуть на нього.
But understand this: If the owner of the house had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
Та будьте певні: якщо б господар знав, о котрій годині прокрадеться злодій, то пильнував би й не дозволив тому вдертися до хати.
You also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.”
Ось чому й вам слід бути напоготові, бо Син Людський прийде тоді, коли ви Його не чекатимете».
Peter asked, “Lord, are you telling this parable to us, or to everyone?”
Тоді Петро запитав: «Господи, цю притчу Ти розповів для нас чи для всіх?»
The Lord answered, “Who then is the faithful and wise manager, whom the master puts in charge of his servants to give them their food allowance at the proper time?
Господь відповів йому: «А хто є тим вірним і розсудливим слугою, якого господар поставив над усіма іншими слугами, щоб він вчасно годував їх.
It will be good for that servant whom the master finds doing so when he returns.
Щасливий той слуга, якого хазяїн застане в ту мить, коли він саме виконуватиме свій обов’язок.
Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
Істинно кажу вам, що господар призначить його управляти своїм маєтком.
But suppose the servant says to himself, ‘My master is taking a long time in coming,’ and he then begins to beat the other servants, both men and women, and to eat and drink and get drunk.
Уявіть собі навпаки, поганого слугу, який говорить сам собі: „Мій господар забарився” — і тоді почне бити інших слуг: чоловіків і жінок, почне об’їдатися й пиячити, та господар слуги повернеться того дня, коли той його не чекатиме, і тієї години, що слуга не сподіватиметься, та жорстоко покарає [48] його і призначить йому місце серед непокірних.
The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of. He will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.
“The servant who knows the master’s will and does not get ready or does not do what the master wants will be beaten with many blows.
Слуга, який знає волю господаря свого, але не завжди готовий виконати її, і не робить того, чого вимагає хазяїн, буде суворо покараний.
But the one who does not know and does things deserving punishment will be beaten with few blows. From everyone who has been given much, much will be demanded; and from the one who has been entrusted with much, much more will be asked.
Тому ж, хто не знав волі господаревої та вдіяв щось проти неї, кара буде меншою. Бо кому більше дано, від того більше й очікується. Люди зазвичай вимогливіші до тих, кому вони багато довірили».
Not Peace but Division
“I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
“I have come to bring fire on the earth, and how I wish it were already kindled!
«Я прийшов, щоб запалити вогонь на землі. І як же Я прагну, щоб він мерщій розгорівся!
But I have a baptism to undergo, and what constraint I am under until it is completed!
Я маю прийняти хрещення,[49] і як тяжко буде, доки це не сповниться!
Do you think I came to bring peace on earth? No, I tell you, but division.
Ви думаєте, що Я прийшов, щоб принести мир на землю? Ні! Кажу вам, Я прийшов, щоб розділити людей.
From now on there will be five in one family divided against each other, three against two and two against three.
Кажу так, бо відтепер п’ятеро членів однієї родини повстануть один проти одного: троє повстануть проти двох, а двоє — проти трьох.
They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”
Вони будуть розділені: батько проти сина, а син проти батька; мати проти дочки, а дочка проти матері; свекруха проти невістки, а невістка проти свекрухи».
Interpreting the Times
He said to the crowd: “When you see a cloud rising in the west, immediately you say, ‘It’s going to rain,’ and it does.
He said to the crowd: “When you see a cloud rising in the west, immediately you say, ‘It’s going to rain,’ and it does.
І промовив Ісус до людей: «Коли ви бачите, як з заходу надходить хмара, ви тут же кажете: „Дощ збирається”. І справді згодом починає дощити.
And when the south wind blows, you say, ‘It’s going to be hot,’ and it is.
Коли ж налітає південний вітер, ви кажете: „Буде спека”. І справді настає засушлива погода.
Hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky. How is it that you don’t know how to interpret this present time?
Лицеміри! Ви знаєте, як розтлумачити різноманітні явища на землі й на небі. То чому ж так сталося, що ви не здатні розтлумачити події нинішніх часів?»
“Why don’t you judge for yourselves what is right?
«Чому ти не можеш розсудити для себе, що є справедливим?
As you are going with your adversary to the magistrate, try hard to be reconciled on the way, or your adversary may drag you off to the judge, and the judge turn you over to the officer, and the officer throw you into prison.
Якщо хтось позиває тебе до суду, намагайся владнати з ним справу перш, ніж ви туди прийдете. А як не залагодите, то стояти вам перед суддею, та той може віддати тебе у руки вартових і кинути тебе до в’язниці.