Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 13) | (Luke 15) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Jesus at a Pharisee’s House

    One Sabbath, when Jesus went to eat in the house of a prominent Pharisee, he was being carefully watched.
  • Когда однажды в субботу Иисус пришёл в дом к одному из главных фарисеев, чтобы преломить с ним хлеб, все, кто был там, пристально наблюдали за Ним.
  • There in front of him was a man suffering from abnormal swelling of his body.
  • И прямо перед Ним оказался человек, страдавший водянкой.
  • Jesus asked the Pharisees and experts in the law, “Is it lawful to heal on the Sabbath or not?”
  • И спросил тогда Иисус законников и фарисеев: "Законно ли исцелять людей в субботу?"
  • But they remained silent. So taking hold of the man, he healed him and sent him on his way.
  • Но те молчали. Тогда Иисус взял этого человека, исцелил его и отослал домой.
  • Then he asked them, “If one of you has a childa or an ox that falls into a well on the Sabbath day, will you not immediately pull it out?”
  • Потом Он сказал им: "Если у кого-то из вас сын упадёт в колодец или рабочая скотина, неужели вы не вытащите его оттуда немедленно, если даже это и произойдёт в субботний день?"
  • And they had nothing to say.
  • И они не смогли ничего ответить на это.
  • When he noticed how the guests picked the places of honor at the table, he told them this parable:
  • Иисус заметил, что некоторые из гостей выбирают для себя за столом самые почётные места. Тогда Он рассказал такую притчу:
  • “When someone invites you to a wedding feast, do not take the place of honor, for a person more distinguished than you may have been invited.
  • "Если тебя пригласили на свадебный пир, не старайся занять самое почётное место, ибо может случиться, что кто-то более известный, чем ты, тоже приглашён,
  • If so, the host who invited both of you will come and say to you, ‘Give this person your seat.’ Then, humiliated, you will have to take the least important place.
  • и тогда тот, кто позвал тебя на пир, подойдёт к тебе и скажет: "Уступи место этому человеку", и тебе придётся с позором занять за столом самое непочётное место.
  • But when you are invited, take the lowest place, so that when your host comes, he will say to you, ‘Friend, move up to a better place.’ Then you will be honored in the presence of all the other guests.
  • Если ты приглашён на пир, придя туда, займи самое непочётное место, тогда тот, кто пригласил тебя, подойдёт к тебе и скажет: "Друг, займи более почётное место", и ты возвысишься в глазах всех сидящих за столом.
  • For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”
  • Ибо всякий, кто возвышает сам себя, унижен будет, тот же, кто принижает себя, будет возвышен".
  • Then Jesus said to his host, “When you give a luncheon or dinner, do not invite your friends, your brothers or sisters, your relatives, or your rich neighbors; if you do, they may invite you back and so you will be repaid.
  • И ещё сказал Он, обращаясь к пригласившему Его фарисею: "Когда устраиваешь званый обед или ужин, не приглашай одних только друзей, или братьев, или родственников, или богатых соседей, надеясь на ответное приглашение, чтобы они воздали тебе тем же.
  • But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
  • Но когда созываешь гостей, приглашай к себе бедных и увечных, хромых и слепых,
  • and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
  • и благословен будешь, ибо у них нет средств, чтобы вознаградить тебя в ответ. Бог вознаградит тебя в тот час, когда все праведные восстанут из мёртвых".
  • The Parable of the Great Banquet

    When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, “Blessed is the one who will eat at the feast in the kingdom of God.”
  • Один из тех, кто сидел за столом вместе с Иисусом, услышал это и сказал Иисусу: "Блажен будет каждый, кто будет есть в Царстве Божьем!"
  • Jesus replied: “A certain man was preparing a great banquet and invited many guests.
  • Но Иисус сказал ему: "Некий человек устроил званый обед и пригласил множество гостей,
  • At the time of the banquet he sent his servant to tell those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’
  • и когда наступил час обеда, он послал своего слугу оповестить всех приглашённых: "Приходите, ибо всё готово".
  • “But they all alike began to make excuses. The first said, ‘I have just bought a field, and I must go and see it. Please excuse me.’
  • Но гости отказались прийти, и каждый при этом дал своё объяснение. Один сказал: "Извини, но я купил землю, и мне нужно пойти взглянуть на неё".
  • “Another said, ‘I have just bought five yoke of oxen, and I’m on my way to try them out. Please excuse me.’
  • А другой сказал: "Я купил пять пар быков, и мне необходимо посмотреть, как они пашут, прошу, извини моё отсутствие".
  • “Still another said, ‘I just got married, so I can’t come.’
  • И третий сказал: "Я только что женился и потому не могу прийти на обед".
  • “The servant came back and reported this to his master. Then the owner of the house became angry and ordered his servant, ‘Go out quickly into the streets and alleys of the town and bring in the poor, the crippled, the blind and the lame.’
  • Слуга вернулся домой и передал всё это господину. Рассердившись, господин сказал слуге: "Обойди все улицы и переулки города и приведи сюда нищих, и увечных, и слепых, и калек".
  • “ ‘Sir,’ the servant said, ‘what you ordered has been done, but there is still room.’
  • Немного погодя слуга сказал: "Господин, всё исполнено, но за столом ещё много места".
  • “Then the master told his servant, ‘Go out to the roads and country lanes and compel them to come in, so that my house will be full.
  • Тогда господин сказал слуге: "Пойди по дорогам и просёлкам и созови сюда всех, кого там увидишь, чтоб мой дом был полон народа.
  • I tell you, not one of those who were invited will get a taste of my banquet.’ ”
  • Ибо, говорю тебе, никто из приглашённых мною раньше больше никогда не будет у меня на пиру".
  • The Cost of Being a Disciple

    Large crowds were traveling with Jesus, and turning to them he said:
  • Множество народа шло с Иисусом. Обернувшись, Он сказал им:
  • “If anyone comes to me and does not hate father and mother, wife and children, brothers and sisters — yes, even their own life — such a person cannot be my disciple.
  • "Если кто приходит ко Мне, любя отца и мать, жену и детей, братьев, сестёр или даже свою собственную жизнь больше, чем Меня, он не может быть Моим учеником.
  • And whoever does not carry their cross and follow me cannot be my disciple.
  • Кто не несёт свой крест и не следует за Мной, не может быть Моим учеником.
  • “Suppose one of you wants to build a tower. Won’t you first sit down and estimate the cost to see if you have enough money to complete it?
  • Если кто из вас захочет построить башню, разве не сядет он прежде всего подсчитать, во сколько она ему обойдётся и достаточно ли у него средств, чтобы завершить строительство?
  • For if you lay the foundation and are not able to finish it, everyone who sees it will ridicule you,
  • Иначе, если он заложит основание, но не сможет закончить дом, все видевшие это, станут над ним смеяться,
  • saying, ‘This person began to build and wasn’t able to finish.’
  • говоря: "Этот человек начал строить, но не смог закончить".
  • “Or suppose a king is about to go to war against another king. Won’t he first sit down and consider whether he is able with ten thousand men to oppose the one coming against him with twenty thousand?
  • Или какой царь вступит в войну с другим царём, не посоветовавшись прежде, сможет ли он с десятью тысячами противостоять идущему на него с двадцатью тысячами?
  • If he is not able, he will send a delegation while the other is still a long way off and will ask for terms of peace.
  • И если не сможет, то пошлёт послов узнать об условиях мира, пока другой ещё далеко.
  • In the same way, those of you who do not give up everything you have cannot be my disciples.
  • Так и каждый из вас, кто не откажется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником!
  • “Salt is good, but if it loses its saltiness, how can it be made salty again?
  • Соль хороша, но если она станет безвкусной, то какой от неё прок? Ведь её нельзя снова сделать солёной.
  • It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out.
    “Whoever has ears to hear, let them hear.”
  • Она не годится ни в землю, ни в удобрение, и люди выбрасывают её. Имеющий уши, да слышит!"

  • ← (Luke 13) | (Luke 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025