Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 15) | (Luke 17) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • The Parable of the Shrewd Manager

    Jesus told his disciples: “There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions.
  • І сказав (Ісус) до учнів: “Був один чоловік багатий і мав він управителя, якого обвинувачували, що марнує його добра.
  • So he called him in and asked him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.’
  • Покликав він його та й каже: Що я про тебе чую? Дай звіт про твоє управління, бо ти не можеш більше рядити.
  • “The manager said to himself, ‘What shall I do now? My master is taking away my job. I’m not strong enough to dig, and I’m ashamed to beg —
  • І почав управитель міркувати: Що мені робити, бож пан мій в мене відбирає управління? Копати землю? Сил не маю. Просити? Соромлюся.
  • I know what I’ll do so that, when I lose my job here, people will welcome me into their houses.’
  • Знаю, що зроблю щоб, коли буду скинутий з управління, прийняли мене до себе.
  • “So he called in each one of his master’s debtors. He asked the first, ‘How much do you owe my master?’
  • Покликав він одного по однім довжників свого пана й до першого промовив: Скільки ти винен панові моєму?
  • “ ‘Nine hundred gallonsa of olive oil,’ he replied.
    “The manager told him, ‘Take your bill, sit down quickly, and make it four hundred and fifty.’
  • Сто мір оливи, — відповів той. А він сказав до нього: Візьми твою розписку та сядь і напиши швидко п'ятдесят.
  • “Then he asked the second, ‘And how much do you owe?’
    “ ‘A thousand bushelsb of wheat,’ he replied.
    “He told him, ‘Take your bill and make it eight hundred.’
  • Потім до другого промовив: А ти скільки то винен? — Сто корців пшениці, відповів той. — Візьми твою розписку, напиши вісімдесят.
  • “The master commended the dishonest manager because he had acted shrewdly. For the people of this world are more shrewd in dealing with their own kind than are the people of the light.
  • І похвалив пан нечесного управителя за те, що той вчинив мудро, бо діти цього світу мудріші, в їхньому роді, від дітей світла.
  • I tell you, use worldly wealth to gain friends for yourselves, so that when it is gone, you will be welcomed into eternal dwellings.
  • І я кажу вам: Придбайте собі друзів мамоною неправою, щоб коли її не стане, вас прийняли в намети вічні.
  • “Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much.
  • Хто вірний у найменшім, той і в великому вірний; а хто нечесний у найменшім, той і в великому нечесний.
  • So if you have not been trustworthy in handling worldly wealth, who will trust you with true riches?
  • Коли ви, отже, з неправними грішми не були вірні, то хто довірить вам добро правдиве?
  • And if you have not been trustworthy with someone else’s property, who will give you property of your own?
  • І коли ви в чужім добрі не були вірні, хто вам дасть ваше?
  • “No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.”
  • Жадний слуга не може двом панам служити, бо він або одного зненавидить, а другого полюбить, або буде триматися одного, а другим понехтує. Не можете служити Богові й мамоні.”
  • The Pharisees, who loved money, heard all this and were sneering at Jesus.
  • Чули все це фарисеї, які любили гроші, і насміхалися з нього.
  • He said to them, “You are the ones who justify yourselves in the eyes of others, but God knows your hearts. What people value highly is detestable in God’s sight.
  • А він до них промовив: “Ви видаєте себе за праведних перед людьми, але Бог знає серця ваші; бо що в людей високе — осоружне Богові.
  • Additional Teachings

    “The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing their way into it.
  • Закон і пророки були до Йоана; відтоді благовіститься Царство Боже, і кожен з трудом увіходить до нього.
  • It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law.
  • Легше минутися небу й землі, ніж одній рисці пропасти з закону.
  • “Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and the man who marries a divorced woman commits adultery.
  • Кожний, хто відпускає свою жінку й одружується з іншою, чинить перелюб; і той, хто одружується з розведеною з чоловіком, чинить перелюб.
  • The Rich Man and Lazarus

    “There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.
  • Був один чоловік багатий, що одягавсь у кармазин та вісон та бенкетував щодня розкішне.
  • At his gate was laid a beggar named Lazarus, covered with sores
  • Убогий же якийсь, на ім'я Лазар, лежав у нього при воротях, увесь струпами вкритий;
  • and longing to eat what fell from the rich man’s table. Even the dogs came and licked his sores.
  • він бажав насититися тим, що падало в багатого зо столу; ба навіть пси приходили й лизали рани його.
  • “The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham’s side. The rich man also died and was buried.
  • Та сталося, що помер убогий, і ангели занесли його на лоно Авраама. Помер також багатий, і його поховали.
  • In Hades, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side.
  • В аді, терплячи тяжкі муки, зняв він очі й побачив здалека Авраама та Лазаря на його лоні,
  • So he called to him, ‘Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.’
  • і він закричав уголос: Отче Аврааме, змилуйся надо мною і пошли Лазаря, нехай умочить у воду кінець пальця свого й прохолодить язик мій, бо я мучуся в полум'ї цім.
  • “But Abraham replied, ‘Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony.
  • Авраам же промовив: Згадай, мій сину, що ти одержав твої блага за життя свого, так само, як і Лазар свої лиха. Отже, тепер він тішиться тут, а ти мучишся.
  • And besides all this, between us and you a great chasm has been set in place, so that those who want to go from here to you cannot, nor can anyone cross over from there to us.’
  • А крім того всього між нами й вами вирита велика пропасть, тож ті, що хотіли б перейти звідси до вас, не можуть; ані звідти до нас не переходять.
  • “He answered, ‘Then I beg you, father, send Lazarus to my family,
  • Отче, сказав багатий, благаю ж тебе, пошли його в дім батька мого;
  • for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.’
  • я маю п'ять братів, нехай він їм скаже, щоб і вони також не прийшли в це місце муки.
  • “Abraham replied, ‘They have Moses and the Prophets; let them listen to them.’
  • Авраам мовив: Мають Мойсея і пророків; нехай їх слухають.
  • “ ‘No, father Abraham,’ he said, ‘but if someone from the dead goes to them, they will repent.’
  • Той відповів: Ні, отче Аврааме, але коли до них прийде хто з мертвих, вони покаються.
  • “He said to him, ‘If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.’ ”
  • А той відозвавсь до нього: Як вони не слухають Мойсея і пророків, то навіть коли хто воскресне з мертвих, не повірять.”

  • ← (Luke 15) | (Luke 17) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025