Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 15) | (Luke 17) →

New International Version

Переклад Огієнка

  • The Parable of the Shrewd Manager

    Jesus told his disciples: “There was a rich man whose manager was accused of wasting his possessions.
  • Оповів же Він й учням Своїм: „Один чоловік був багатий, і мав управи́теля, що оска́ржений був перед ним, ніби він перево́дить маєток його.
  • So he called him in and asked him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.’
  • І він покликав його, і до нього сказав: „Що́ це чую про тебе? Дай звіт про своє управи́тельство, бо більше не зможеш рядити“.
  • “The manager said to himself, ‘What shall I do now? My master is taking away my job. I’m not strong enough to dig, and I’m ashamed to beg —
  • І управи́тель почав міркувати собі: „Що́ я маю робити, коли пан управи́тельство відійме від мене? Копати не можу, просити соромлюсь.
  • I know what I’ll do so that, when I lose my job here, people will welcome me into their houses.’
  • Знаю, що́ я зроблю́, щоб мене прийняли́ до домів своїх, коли буду я ски́нений із управи́тельства“.
  • “So he called in each one of his master’s debtors. He asked the first, ‘How much do you owe my master?’
  • І закликав він на́різно кожного з боржників свого пана, та її питається першого: „Скільки винен ти панові моєму?“
  • “ ‘Nine hundred gallonsa of olive oil,’ he replied.
    “The manager told him, ‘Take your bill, sit down quickly, and make it four hundred and fifty.’
  • А той відказав: „Сто кадок оливи“. І сказав він йому: „Візьми ось розписку свою, швидко сідай та й пиши: п'ятдеся́т“.
  • “Then he asked the second, ‘And how much do you owe?’
    “ ‘A thousand bushelsb of wheat,’ he replied.
    “He told him, ‘Take your bill and make it eight hundred.’
  • А потім питається другого: „А ти скільки винен?“ І той відказав: „Сто кірців пшениці“. І сказав він йому: „Візьми ось розписку свою й напиши: вісімдеся́т“.
  • “The master commended the dishonest manager because he had acted shrewdly. For the people of this world are more shrewd in dealing with their own kind than are the people of the light.
  • І пан похвалив управи́теля цього невірного, що він мудро вчинив. Бо сини цього світу в своїм поколінні мудріші, аніж сини світла.
  • I tell you, use worldly wealth to gain friends for yourselves, so that when it is gone, you will be welcomed into eternal dwellings.
  • І Я вам кажу́: „Набувайте дру́зів собі від багатства неправедного, щоб, коли промине́ться воно, прийняли вас до вічних осель.
  • “Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much.
  • Хто вірний в найменшому, — і в великому вірний; і хто несправедливий в найменшому, — і в великому несправедливий.
  • So if you have not been trustworthy in handling worldly wealth, who will trust you with true riches?
  • Отож, коли в несправедливім багатстві ви не були вірні, — хто вам правдиве довірить?
  • And if you have not been trustworthy with someone else’s property, who will give you property of your own?
  • І коли ви в чужому не були́ вірні, — хто ваше вам дасть?
  • “No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.”
  • Жа́ден раб не може служи́ть двом панам, — бо або одно́го знена́видить, а другого буде любити, або буде триматись одного, а другого зне́хтує. Не можете Богові й мамо́ні служити!“
  • The Pharisees, who loved money, heard all this and were sneering at Jesus.
  • Чули все це й фарисеї, що були́ сріблолюбці, та й стали сміятися з Нього.
  • He said to them, “You are the ones who justify yourselves in the eyes of others, but God knows your hearts. What people value highly is detestable in God’s sight.
  • Він же промовив до них: „Ви себе видаєте за праведних перед людьми́, але ваші серця знає Бог. Що бо високе в людей, те перед Богом гидо́та.
  • Additional Teachings

    “The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing their way into it.
  • Зако́н і Пророки були до Івана; відтоді Царство Боже благовісти́ться, і кожен силку́ється втиснутись в ньо́го.
  • It is easier for heaven and earth to disappear than for the least stroke of a pen to drop out of the Law.
  • Легше небо й земля промине́ться, аніж одна риса з Зако́ну загине.
  • “Anyone who divorces his wife and marries another woman commits adultery, and the man who marries a divorced woman commits adultery.
  • Кожен, хто дружи́ну свою відпускає, і бере собі іншу, той чинить пере́люб. І хто побереться з тією, яку хто відпустив, той чинить пере́люб.
  • The Rich Man and Lazarus

    “There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.
  • Один чоловік був багатий, і зодягався в порфі́ру й віссо́н, і щоденно розкішно бенкетува́в.
  • At his gate was laid a beggar named Lazarus, covered with sores
  • Був і вбогий один, на ім'я́ йому Ла́зар, що лежав у воріт його, стру́пами вкритий,
  • and longing to eat what fell from the rich man’s table. Even the dogs came and licked his sores.
  • і бажав годува́тися кри́шками, що зо сто́лу багатого падали; пси ж прихо́дили й рани лизали йому́.
  • “The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham’s side. The rich man also died and was buried.
  • Та ось сталось, що вбогий умер, — і на Авраамове ло́но відне́сли його анголи́. Умер же й багатий, — і його поховали.
  • In Hades, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side.
  • І, те́рплячи муки в аду́, звів він очі свої, та й побачив здаля Авраама та Лазаря на лоні його.
  • So he called to him, ‘Father Abraham, have pity on me and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am in agony in this fire.’
  • І він закричав та сказав: „Змилуйся, отче Аврааме, надо мною, і пошли мені Ла́заря, — нехай умочить у воду кінця свого пальця, і мого язика́ прохоло́дить, бо я мучуся в по́лум'ї цім!“
  • “But Abraham replied, ‘Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony.
  • Авраам же промовив: „Згадай, сину, що ти вже прийняв за життя свого добре своє, а Лазар так само — лихе; тепер він тут ті́шиться, а ти мучишся.
  • And besides all this, between us and you a great chasm has been set in place, so that those who want to go from here to you cannot, nor can anyone cross over from there to us.’
  • А крім того всього́, поміж нами та вами велика безо́дня поста́влена, так що ті, що хо́чуть, перехо́дити не можуть ізвідси до вас, ані не переходять ізвідти до нас“.
  • “He answered, ‘Then I beg you, father, send Lazarus to my family,
  • А він відказав: „Отож, отче, благаю тебе, щоб його ти послав у дім ба́тька мого,
  • for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.’
  • бо п'ятьох братів маю, — хай він їм засві́дчить, щоб і вони не прийшли на це місце стражда́ння!“
  • “Abraham replied, ‘They have Moses and the Prophets; let them listen to them.’
  • Авраам же сказав: „Вони мають Мойсея й Пророків, — нехай слухають їх!“
  • “ ‘No, father Abraham,’ he said, ‘but if someone from the dead goes to them, they will repent.’
  • А він відказав: „Ні ж бо, отче Аврааме, — але коли при́йде хто з мертвих до них, то покаються“.
  • “He said to him, ‘If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.’ ”
  • Йому ж він відказав: „Як Мойсея й Пророків не слухають, то коли хто й із мертвих воскресне, — не йня́тимуть віри!“

  • ← (Luke 15) | (Luke 17) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025