Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
The Parable of the Persistent Widow
Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
Сказал также им притчу о том, что должно всегда молиться и не унывать,
He said: “In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought.
говоря: в одном городе был судья, который Бога не боялся и людей не стыдился.
And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, ‘Grant me justice against my adversary.’
В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: «защити меня от соперника моего».
“For some time he refused. But finally he said to himself, ‘Even though I don’t fear God or care what people think,
Но он долгое время не хотел. А после сказал сам в себе: «хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь,
yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won’t eventually come and attack me!’ ”
но, как эта вдова не даёт мне покоя, защищу её, чтобы она не приходила больше докучать мне».
And the Lord said, “Listen to what the unjust judge says.
И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный?
And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
Бог ли не защитит избранных Своих, вопиющих к Нему день и ночь, хотя и медлит защищать их?
I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
сказываю вам, что подаст им защиту вскоре. Но Сын Человеческий, придя, найдёт ли веру на земле?
The Parable of the Pharisee and the Tax Collector
To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable:
To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable:
Сказал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они праведны, и уничижали других, следующую притчу:
“Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь.
The Pharisee stood by himself and prayed: ‘God, I thank you that I am not like other people — robbers, evildoers, adulterers — or even like this tax collector.
Фарисей, став, молился сам в себе так: «Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь:
I fast twice a week and give a tenth of all I get.’
пощусь два раза в неделю, даю десятую часть из всего, что приобретаю».
“But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner.’
Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: «Боже! будь милостив ко мне, грешнику!»
“I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”
Сказываю вам, что сей пошёл оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
The Little Children and Jesus
People were also bringing babies to Jesus for him to place his hands on them. When the disciples saw this, they rebuked them.
People were also bringing babies to Jesus for him to place his hands on them. When the disciples saw this, they rebuked them.
Приносили к Нему и младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же, видя то, возбраняли им.
But Jesus called the children to him and said, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
Но Иисус, подозвав их, сказал: пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие Божие.
Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдёт в него.
The Rich and the Kingdom of God
A certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
A certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
И спросил Его некто из начальствующих: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
“Why do you call me good?” Jesus answered. “No one is good — except God alone.
Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? никто не благ, как только один Бог;
знаешь заповеди: «не прелюбодействуй», «не убивай», «не кради», «не лжесвидетельствуй», «почитай отца твоего и матерь твою».
“All these I have kept since I was a boy,” he said.
Он же сказал: всё это сохранил я от юности моей.
When Jesus heard this, he said to him, “You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
Услышав это, Иисус сказал ему: ещё одного недостаёт тебе: всё, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах, и приходи, следуй за Мною.
When he heard this, he became very sad, because he was very wealthy.
Он же, услышав сие, опечалился, потому что был очень богат.
Jesus looked at him and said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
Иисус, видя, что он опечалился, сказал: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие!
Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.”
ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие.
Those who heard this asked, “Who then can be saved?”
Слышавшие сие сказали: кто же может спастись?
Jesus replied, “What is impossible with man is possible with God.”
Но Он сказал: невозможное человекам возможно Богу.
Peter said to him, “We have left all we had to follow you!”
Пётр же сказал: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою.
“Truly I tell you,” Jesus said to them, “no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God
Он сказал им: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или родителей, или братьев, или сестёр, или жену, или детей для Царствия Божия,
will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come eternal life.”
и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной.
Jesus Predicts His Death a Third Time
Jesus took the Twelve aside and told them, “We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
Jesus took the Twelve aside and told them, “We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
Отозвав же двенадцать учеников Своих, сказал им: вот, мы восходим в Иерусалим, и совершится всё, написанное через пророков о Сыне Человеческом,
He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;
ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его,
they will flog him and kill him. On the third day he will rise again.”
и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет.
The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.
Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного.
A Blind Beggar Receives His Sight
As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни,
When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
и, услышав, что мимо него проходит народ, спросил: что это такое?
He called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня.
Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!”
Шедшие впереди заставляли его молчать; но он ещё громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня.
Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,
Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошёл к Нему, спросил его:
“What do you want me to do for you?”
“Lord, I want to see,” he replied.
“Lord, I want to see,” he replied.
чего ты хочешь от Меня? Он сказал: Господи! чтобы мне прозреть.
Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has healed you.”
Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.