Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Огієнка
The Parable of the Persistent Widow
Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
І Він розповів їм і притчу про те, що треба молитися за́вжди, і не занепада́ти духом,
He said: “In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought.
говорячи: „У місті якомусь суддя був один, що Бога не боявся, і людей не соро́мився.
And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, ‘Grant me justice against my adversary.’
У тому ж місті вдова перебува́ла, що до нього ходила й казала: „Оборони мене від мого супроти́вника!“
“For some time he refused. But finally he said to himself, ‘Even though I don’t fear God or care what people think,
Але він довгий час не хотів. А зго́дом сказав сам до се́бе: „Хоч і Бога я не боюся, і людей не соро́млюся,
yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won’t eventually come and attack me!’ ”
але через те, що вдовиця оця докучає мені, то візьму́ в оборону її, щоб вона без кінця не ходила, і не докучала мені“.
And the Lord said, “Listen to what the unjust judge says.
І промовив Господь: „Чи чуєте, що́ говорить суддя цей неправедний?
And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
А чи ж Бог в оборону не ві́зьме обра́них Своїх, що голосять до Нього день і ніч, хоч і ба́риться Він щодо них?
I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
Кажу вам, що Він їм незаба́ром подасть оборону! Та Син Лю́дський, як при́йде, чи Він на землі зна́йде віру?“
The Parable of the Pharisee and the Tax Collector
To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable:
To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable:
А для деяких, що були себе певні, що вони ніби праведні, і за ніщо́ мали інших, Він притчу оцю розповів.
“Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
„Два чоловіки до храму ввійшли помолитись, — один фарисе́й, а другий був ми́тник.
The Pharisee stood by himself and prayed: ‘God, I thank you that I am not like other people — robbers, evildoers, adulterers — or even like this tax collector.
Фарисей, ставши, так молився про себе: „Дякую, Боже, Тобі, що я не такий, як інші люди: зди́рщики, неправедні, перелю́бні, або як цей ми́тник.
I fast twice a week and give a tenth of all I get.’
Я по́щу два ра́зи на тиждень, даю десятину з усьо́го, що тільки надба́ю!“
“But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner.’
А ми́тник здалека стояв, та й очей навіть звести до неба не смів, але бив себе в груди й казав: „Боже, будь милости́вий до мене грішного!“
“I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”
Говорю́ вам, що цей повернувся до дому свого більш виправданий, аніж той. Бо кожен, хто підно́ситься, — буде пони́жений, хто ж понижа́ється, — той піднесе́ться“.
The Little Children and Jesus
People were also bringing babies to Jesus for him to place his hands on them. When the disciples saw this, they rebuked them.
People were also bringing babies to Jesus for him to place his hands on them. When the disciples saw this, they rebuked them.
До Нього ж прино́сили й немовлят, щоб до них доторкнувся, а учні, побачивши, їм докоряли.
But Jesus called the children to him and said, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
А Ісус їх покликав та й каже: „Пустіте дітей, щоб до Мене прихо́дили, і не забороняйте їм, — бо таких Царство Боже.
Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
Поправді кажу́ вам: Хто Божого Царства не при́йме, як дитя, той у нього не вві́йде!“
The Rich and the Kingdom of God
A certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
A certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
І запитався Його один і́з нача́льникі́в, говорячи: „Учителю Добрий, що робити мені, щоб вспадкува́ти вічне життя?“
“Why do you call me good?” Jesus answered. “No one is good — except God alone.
Ісус же йому відказав: „Чого звеш Мене Добрим? Ніхто не є Добрий, — тільки Сам Бог!
Знаєш заповіді: „Не чини пере́любу, не вбивай, не кради́, не свідку́й неправдиво, шануй свого батька та матір“.
“All these I have kept since I was a boy,” he said.
А він відказав: „Усе́ це я виконав від юна́цтва свого́!“
When Jesus heard this, he said to him, “You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
Як почув це Ісус, то промовив до нього: Одно́го тобі ще бракує: Розпро́дай усе, що ти маєш, і вбогим роздай, — і матимеш скарб свій на небі. Вертайся тоді, та й іди вслід за Мною!“
When he heard this, he became very sad, because he was very wealthy.
А він, коли почув це, то засумував, бо був ве́льми багатий.
Jesus looked at him and said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
Як побачив Ісус, що той засумував, то промовив: „Як тяжко багатим увійти в Царство Боже!
Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.”
Бо верблю́дові легше пройти через го́лчине ву́шко, ніж багатому в Боже Царство ввійти“.
Those who heard this asked, “Who then can be saved?”
Ті ж, що чули, спитали: „Хто́ ж тоді може спасти́ся?“
Jesus replied, “What is impossible with man is possible with God.”
А Він відповів: „Неможливе лю́дям — можливе для Бога!“
Peter said to him, “We have left all we had to follow you!”
І промовив Петро: „От усе ми покинули, — та й пішли за Тобою слідо́м“.
“Truly I tell you,” Jesus said to them, “no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God
А Ісус відказав їм: „Поправді кажу́ вам: Немає такого, щоб покинув свій дім, або дружи́ну, чи братів, чи батьків, чи дітей ради Божого Царства,
will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come eternal life.”
і не одержав би значно більш цього́ ча́су, а в віці наступнім — життя вічне“.
Jesus Predicts His Death a Third Time
Jesus took the Twelve aside and told them, “We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
Jesus took the Twelve aside and told them, “We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
І, взявши Дванадцятьо́х, промовив до них: „Оце в Єрусалим ми йдемо́, і все здійсни́ться, що́ писали Пророки про Лю́дського Сина.
He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;
Бо Він ви́даний буде поганам, і буде осмі́яний, і покривджений, і опльо́ваний.
they will flog him and kill him. On the third day he will rise again.”
і, збичува́вши, уб'ють Його, — але третього дня Він воскресне!“
The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.
Та з цього нічо́го вони не збагну́ли, і ця річ перед ними закрита була́, і ска́заного вони не розуміли.
A Blind Beggar Receives His Sight
As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
І сталось, як Він наближа́вся був до Єрихо́ну, один невидю́щий сидів при дорозі й просив.
When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
А коли він прочув, що проходить наро́д, то спитався: „Що́ це таке?“
They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
А йому відказали, що проходить Ісус Назаряни́н.
He called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
І став він кричати й казати: „Ісусе, Сину Давидів, — змилуйся надо мною!“
Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!”
А ті, що попе́реду йшли, сварились на нього, щоб він замо́вк, а він іще більше кричав: „Сину Давидів, — змилуйся надо мною!“
Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,
І спинився Ісус, і привести його до Себе звелів. А коли той набли́зивсь до Нього, то Він запитався його:
“What do you want me to do for you?”
“Lord, I want to see,” he replied.
“Lord, I want to see,” he replied.
„Що́ ти хочеш, щоб зробив Я тобі?“ А той відповів: „Господи, — нехай стану видю́щим!“
Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has healed you.”
Ісус же до нього сказав. „Стань видющий! Твоя віра спасла тебе!“