Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
Zacchaeus the Tax Collector
Jesus entered Jericho and was passing through.
Jesus entered Jericho and was passing through.
Иисус проходил через город Иерихон.
A man was there by the name of Zacchaeus; he was a chief tax collector and was wealthy.
И был там богатый человек по имени Закхей, старший над сборщиками налогов.
He wanted to see who Jesus was, but because he was short he could not see over the crowd.
Он старался увидеть, кто же Иисус, но не мог за толпой, так как был мал ростом.
So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree to see him, since Jesus was coming that way.
Побежав вперёд, он взобрался на сикомор, чтобы увидеть Иисуса, ибо Он собирался пройти той дорогой.
When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, “Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today.”
Когда Иисус пришёл на то место, Он взглянул наверх, и, увидев Закхея, сказал: "Закхей, поскорее спускайся вниз, ибо Я должен остановиться сегодня в твоём доме".
So he came down at once and welcomed him gladly.
Тот поспешил спуститься и с радостью оказал Ему гостеприимство.
All the people saw this and began to mutter, “He has gone to be the guest of a sinner.”
И все, видя это, стали роптать, говоря: "Он остановился у грешника".
But Zacchaeus stood up and said to the Lord, “Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount.”
Но Закхей встал и сказал Господу: "Господи! Половину состояния своего я отдам бедным, и если я обманул кого в деньгах, то заплачу вчетверо больше!"
Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham.
Иисус сказал ему: "Сегодня спасение пришло в этот дом, ибо и этот человек истинный сын Авраама.
For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
Сын Человеческий пришёл искать и спасти погибающих".
The Parable of the Ten Minas
While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once.
While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once.
Иисус подходил ближе и ближе к Иерусалиму, и некоторые думали, что скоро уже настанет Царство Божье.
He said: “A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return.
Зная об этом, Он рассказал им притчу: "Человек знатного рода собирался в далёкую страну, чтобы венчаться там на царство, а затем возвратиться и править своим народом.
Он призвал десятеро своих слуг, дал им десять золотых монет и сказал: "Вложите их в дело до моего возвращения".
“But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, ‘We don’t want this man to be our king.’
Но подданные ненавидели его и послали вслед за ним гонцов, чтобы сказать в той далёкой стране: "Мы не хотим, чтобы этот человек правил нами!"
“He was made king, however, and returned home. Then he sent for the servants to whom he had given the money, in order to find out what they had gained with it.
Но он стал правителем той страны, возвратился домой и послал за слугами, которым дал деньги, чтобы узнать, какую прибыль они получили.
“The first one came and said, ‘Sir, your mina has earned ten more.’
Первый пришёл и сказал: "Господин, монета, которую ты дал мне, принесла ещё десять золотых монет".
“ ‘Well done, my good servant!’ his master replied. ‘Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.’
И сказал он ему: "Хорошо, добрый слуга. Ты был верен в малом, за это у тебя во власти будут десять городов".
“The second came and said, ‘Sir, your mina has earned five more.’
Потом пришёл второй слуга и сказал: "Господин, золотая монета, которую ты дал мне, принесла ещё пять монет". И царь сказал этому слуге:
“His master answered, ‘You take charge of five cities.’
"И ты будешь управлять пятью городами".
“Then another servant came and said, ‘Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth.
Тогда третий слуга пришёл и сказал: "Господин, вот твоя монета, которую я завернул в платок и спрятал.
I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.’
Я боялся тебя, ибо ты могущественный и жёсткий человек: берёшь, чего не клал, и жнёшь, чего не сеял".
“His master replied, ‘I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow?
И хозяин сказал слуге: "Я буду судить тебя твоими же словами, негодный слуга! Ты знал, что я человек жёсткий, берущий, чего не клал, и жнущий, чего не сеял?
Why then didn’t you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?’
Почему же ты не пустил мои деньги в оборот? Тогда я, вернувшись, получил бы их с прибылью".
“Then he said to those standing by, ‘Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.’
А стоящим рядом сказал: "Заберите золотую монету у него и отдайте заработавшему десять монет".
“ ‘Sir,’ they said, ‘he already has ten!’
И они сказали ему: "Господин, у него уже есть десять монет".
“He replied, ‘I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what they have will be taken away.
"Говорю вам, — ответил царь, — всякому имущему ещё больше дано будет, а у неимущего взято будет и то, что он имеет.
But those enemies of mine who did not want me to be king over them — bring them here and kill them in front of me.’ ”
Врагов же моих, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и убейте передо мною".
Jesus Comes to Jerusalem as King
After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.
After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.
Сказав это, Иисус пошёл далее, в Иерусалим.
As he approached Bethphage and Bethany at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, saying to them,
Подходя к Виффагии и Вифании, у горы, называемой Елеонской, Он послал вперёд двух Своих учеников, сказав:
“Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
"Идите в селение, что перед вами. Когда войдёте, увидите привязанного необъезженного ослёнка. Отвяжите его и приведите сюда.
If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ say, ‘The Lord needs it.’ ”
А если кто-нибудь спросит вас: "Зачем забираете ослёнка?", скажете: "Он нужен Господу".
Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.
И отправились посланные и нашли всё так, как Он сказал им.
As they were untying the colt, its owners asked them, “Why are you untying the colt?”
Когда они отвязывали ослёнка, хозяева спросили их: "Зачем вы отвязываете ослёнка?"
They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.
Они привели ослёнка к Иисусу, набросили свои одежды на спину животного и усадили на него Иисуса.
As he went along, people spread their cloaks on the road.
И когда Он ехал к Иерусалиму, люди расстилали на Его пути одежды.
When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:
Видя Его приближение, множество учеников собралось у подножия горы Елеонской, и все они стали радостно восхвалять Господа громкими голосами за все чудеса, которые видели,
говоря: "Благословен Царь, грядущий во имя Господне!" Мир на небесах и слава Всевышнему!"
Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, “Teacher, rebuke your disciples!”
И некоторые из фарисеев, бывших в толпе, стали говорить Иисусу: "Учитель, укори учеников Своих!"
“I tell you,” he replied, “if they keep quiet, the stones will cry out.”
А Он ответил: "Я говорю вам, если они умолкнут, камни закричат!"
As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it
Когда Он подошёл и увидел город, то заплакал о нём
and said, “If you, even you, had only known on this day what would bring you peace — but now it is hidden from your eyes.
и сказал: "Хотел бы Я, чтобы ты знал сегодня, что принесёт тебе мир! Но теперь это скрыто от глаз твоих.
The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
Придут дни, когда враги твои возведут вокруг тебя укрепления и окружат тебя со всех сторон.
They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God’s coming to you.”
Они сравняют тебя с землёй, тебя и всех людей в твоих стенах. Камня на камне не оставят от тебя, ибо ты не узнал времени, когда Бог пришёл, чтобы спасти тебя".
Jesus at the Temple
When Jesus entered the temple courts, he began to drive out those who were selling.
When Jesus entered the temple courts, he began to drive out those who were selling.
Войдя во двор храма, Иисус стал выгонять торгующих там,
говоря им: "Написано: "Мой дом будет домом молитвенным". Но вы превратили его в разбойничье логово!"
Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.
И учил Он каждый день в храме, а первосвященники, законники и предводители народа искали, как им убить Его.