Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
The Birth of Jesus
In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.
In those days Caesar Augustus issued a decree that a census should be taken of the entire Roman world.
В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею.
So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to Bethlehem the town of David, because he belonged to the house and line of David.
Пошёл также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,
He went there to register with Mary, who was pledged to be married to him and was expecting a child.
записаться с Мариею, обручённою ему женою, которая была беременна.
While they were there, the time came for the baby to be born,
Когда же они были там, наступило время родить Ей;
and she gave birth to her firstborn, a son. She wrapped him in cloths and placed him in a manger, because there was no guest room available for them.
и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.
And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night.
В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего.
An angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terrified.
Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим.
But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people.
И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:
Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.
ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, Который есть Христос Господь;
This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”
и вот вам знак: вы найдёте Младенца в пеленах, лежащего в яслях.
Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,
И внезапно явилось с Ангелом многочисленное воинство небесное, славящее Бога и взывающее:
“Glory to God in the highest heaven,
and on earth peace to those on whom his favor rests.”
and on earth peace to those on whom his favor rests.”
слава в вышних Богу, и на земле мир, в человеках благоволение!
When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, “Let’s go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about.”
Когда Ангелы отошли от них на небо, пастухи сказали друг другу: пойдём в Вифлеем и посмотрим, что там случилось, о чём возвестил нам Господь.
So they hurried off and found Mary and Joseph, and the baby, who was lying in the manger.
И, поспешив, пришли и нашли Марию и Иосифа, и Младенца, лежащего в яслях.
When they had seen him, they spread the word concerning what had been told them about this child,
Увидев же, рассказали о том, что было возвещено им о Младенце Сём.
and all who heard it were amazed at what the shepherds said to them.
И все слышавшие дивились тому, что рассказывали им пастухи.
But Mary treasured up all these things and pondered them in her heart.
А Мария сохраняла все слова сии, слагая в сердце Своём.
The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.
И возвратились пастухи, славя и хваля Бога за всё то, что слышали и видели, как им сказано было.
On the eighth day, when it was time to circumcise the child, he was named Jesus, the name the angel had given him before he was conceived.
По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать Младенца, дали Ему имя Иисус, наречённое Ангелом прежде зачатия Его во чреве.
Jesus Presented in the Temple
When the time came for the purification rites required by the Law of Moses, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord
When the time came for the purification rites required by the Law of Moses, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord
А когда исполнились дни очищения их по закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа,
как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящён Господу,
и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.
Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.
Тогда был в Иерусалиме человек, именем Симеон. Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Израилева; и Дух Святой был на нём.
It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Messiah.
Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня.
Moved by the Spirit, he went into the temple courts. When the parents brought in the child Jesus to do for him what the custom of the Law required,
И пришёл он по вдохновению в храм. И, когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним законный обряд,
Simeon took him in his arms and praised God, saying:
он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром,
which you have prepared in the sight of all nations:
которое Ты уготовал пред лицом всех народов,
a light for revelation to the Gentiles,
and the glory of your people Israel.”
and the glory of your people Israel.”
свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля.
The child’s father and mother marveled at what was said about him.
Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нём.
Then Simeon blessed them and said to Mary, his mother: “This child is destined to cause the falling and rising of many in Israel, and to be a sign that will be spoken against,
И благословил их Симеон, и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий, —
so that the thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your own soul too.”
и Тебе Самой оружие пройдёт душу, — да откроются помышления многих сердец.
There was also a prophet, Anna, the daughter of Penuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage,
Тут была также Анна пророчица, дочь Фануилова, от колена Асирова, достигшая глубокой старости, прожив с мужем от девства своего семь лет,
вдова лет восьмидесяти четырёх, которая не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь.
Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem.
И она в то время, подойдя, славила Господа и говорила о Нём всем, ожидавшим избавления в Иерусалиме.
When Joseph and Mary had done everything required by the Law of the Lord, they returned to Galilee to their own town of Nazareth.
И когда они совершили всё по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет.
And the child grew and became strong; he was filled with wisdom, and the grace of God was on him.
Младенец же возрастал и укреплялся духом, исполняясь премудрости, и благодать Божия была на Нём.
The Boy Jesus at the Temple
Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Festival of the Passover.
Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Festival of the Passover.
Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.
When he was twelve years old, they went up to the festival, according to the custom.
И когда Он был двенадцати лет, пришли они также по обычаю в Иерусалим на праздник.
After the festival was over, while his parents were returning home, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but they were unaware of it.
Когда же, по окончании дней праздника, возвращались, остался Отрок Иисус в Иерусалиме; и не заметили того Иосиф и Матерь Его,
Thinking he was in their company, they traveled on for a day. Then they began looking for him among their relatives and friends.
но думали, что Он идёт с другими. Пройдя же дневной путь, стали искать Его между родственниками и знакомыми
When they did not find him, they went back to Jerusalem to look for him.
и, не найдя Его, возвратились в Иерусалим, ища Его.
After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
Через три дня нашли Его в храме, сидящего посреди учителей, слушающего их и спрашивающего их;
Everyone who heard him was amazed at his understanding and his answers.
все слушавшие Его дивились разуму и ответам Его.
When his parents saw him, they were astonished. His mother said to him, “Son, why have you treated us like this? Your father and I have been anxiously searching for you.”
И, увидев Его, удивились; и Матерь Его сказала Ему: Чадо! что Ты сделал с нами? Вот, отец Твой и Я с великою скорбью искали Тебя.
Он сказал им: зачем было вам искать Меня? или вы не знали, что Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему?
Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart.
И Он пошёл с ними и пришёл в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своём.