Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 19) | (Luke 21) →

New International Version

Новый русский перевод

  • The Authority of Jesus Questioned

    One day as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the good news, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.
  • В один из дней, когда Иисус учил в храме, проповедуя Радостную Весть, к Нему пришли первосвященники и учители Закона со старейшинами.
  • “Tell us by what authority you are doing these things,” they said. “Who gave you this authority?”
  • — Скажи нам, чьей властью Ты все это делаешь и кто дал Тебе эту власть? — спросили они.
  • He replied, “I will also ask you a question. Tell me:
  • В ответ Иисус сказал:
    — Я тоже задам вам вопрос. Скажите,
  • John’s baptism — was it from heaven, or of human origin?”
  • откуда Иоанн получил свое право крестить, с Небес или от людей?
  • They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Why didn’t you believe him?’
  • Они стали совещаться между собой:
    — Если мы скажем: «С Небес», то Он спросит: «Почему же вы ему не поверили?»
  • But if we say, ‘Of human origin,’ all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet.”
  • Если скажем: «От людей», то весь народ побьет нас камнями, ведь они убеждены, что Иоанн был пророком.
  • So they answered, “We don’t know where it was from.”
  • — Мы не знаем, от кого, — ответили они.
  • Jesus said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”
  • — Тогда и Я вам не скажу, чьей властью Я все это делаю, — сказал им Иисус.
  • The Parable of the Tenants

    He went on to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, rented it to some farmers and went away for a long time.
  • Он начал рассказывать народу притчу:
    — Один человек посадил виноградник.101 Он отдал его внаем виноградарям, а сам уехал в чужие края на долгое время.
  • At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.
  • Когда пришло время, он послал слугу к виноградарям, чтобы они дали причитающуюся ему часть урожая. Виноградари же избили слугу и отослали его с пустыми руками.
  • He sent another servant, but that one also they beat and treated shamefully and sent away empty-handed.
  • Он послал другого слугу, но они и этого избили, поиздевались над ним и отослали с пустыми руками.
  • He sent still a third, and they wounded him and threw him out.
  • Он послал третьего слугу. Они и этого изранили и выбросили из виноградника.
  • “Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.’
  • Тогда хозяин виноградника подумал: «Что же мне делать? Пошлю своего любимого сына, может, хоть его они устыдятся».
  • “But when the tenants saw him, they talked the matter over. ‘This is the heir,’ they said. ‘Let’s kill him, and the inheritance will be ours.’
  • Когда же виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьем его, чтобы наследство стало нашим».
  • So they threw him out of the vineyard and killed him.
    “What then will the owner of the vineyard do to them?
  • Они выбросили его из виноградника и убили. Что теперь сделает с ними хозяин виноградника?
  • He will come and kill those tenants and give the vineyard to others.”
    When the people heard this, they said, “God forbid!”
  • Конечно же, он придет и убьет тех виноградарей, а виноградник отдаст другим.
    Слышавшие это воскликнули:
    — Пусть этого не случится!
  • Jesus looked directly at them and asked, “Then what is the meaning of that which is written:
    “ ‘The stone the builders rejected
    has become the cornerstone’a?
  • Но Иисус, взглянув на них, сказал:
    — Что означают слова Писания:

    «Камень, Который отвергли строители,
    стал краеугольным»?102

  • Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; anyone on whom it falls will be crushed.”
  • Каждый, кто упадет на Тот Камень, разобьется вдребезги, а на кого Он упадет, того раздавит.
  • The teachers of the law and the chief priests looked for a way to arrest him immediately, because they knew he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people.
  • Учители Закона и первосвященники, поняв, что эту притчу Иисус рассказал о них, хотели немедленно арестовать Его, но побоялись народа.
  • Paying Taxes to Caesar

    Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be sincere. They hoped to catch Jesus in something he said, so that they might hand him over to the power and authority of the governor.
  • Они стали внимательно следить за Иисусом и подослали к Нему людей, которые, притворясь искренними, попытались бы подловить Его на слове, чтобы можно было отдать Его во власть наместника.
  • So the spies questioned him: “Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth.
  • Те спросили Иисуса:
    — Учитель, мы знаем, что Ты правильно говоришь и учишь. Ты беспристрастен и истинно учишь пути Божьему.
  • Is it right for us to pay taxes to Caesar or not?”
  • Следует ли нам платить налог кесарю или нет?
  • He saw through their duplicity and said to them,
  • Иисус видел их лукавство и сказал:
  • “Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?”
    “Caesar’s,” they replied.
  • — Покажите Мне динарий. Кто на нем изображен, и чье на нем имя?
    — Кесаря, — ответили они.
  • He said to them, “Then give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
  • — Вот и отдавайте кесарево кесарю, а Божье — Богу, — сказал Он им.
  • They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent.
  • Они не могли подловить Его перед народом ни на каком Его слове, и, удивленные Его ответом, замолчали.
  • The Resurrection and Marriage

    Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question.
  • К Иисусу подошли несколько саддукеев,103 которые утверждали, что нет воскресения мертвых. Они спросили Его:
  • “Teacher,” they said, “Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and raise up offspring for his brother.
  • — Учитель, Моисей написал, что если у кого-либо умрет брат, у которого была жена, но не было детей, то он должен жениться на вдове и восстановить род104 своему брату.105
  • Now there were seven brothers. The first one married a woman and died childless.
  • Так вот, было семь братьев. Первый брат женился и умер бездетным.
  • The second
  • Затем второй
  • and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children.
  • и третий женились на ней, и так все семеро. И все они умерли, не оставив детей.
  • Finally, the woman died too.
  • Потом умерла и женщина.
  • Now then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?”
  • Итак, после воскресения, чьей женой она будет? Ведь все семеро были женаты на ней?
  • Jesus replied, “The people of this age marry and are given in marriage.
  • Иисус ответил им:
    — Люди этого века женятся и выходят замуж.
  • But those who are considered worthy of taking part in the age to come and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage,
  • Те же, кто удостоится жить в будущем веке и будет воскрешен из мертвых, не будут ни жениться, ни выходить замуж,
  • and they can no longer die; for they are like the angels. They are God’s children, since they are children of the resurrection.
  • и умереть уже не смогут, но будут подобны ангелам. Они сыновья Бога, потому что участвуют в воскресении.
  • But in the account of the burning bush, even Moses showed that the dead rise, for he calls the Lord ‘the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.’b
  • А то, что мертвые воскресают, показал Моисей в истории с терновым кустом, когда он назвал Господа «Богом Авраама, Богом Исаака и Богом Иакова».
  • He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive.”
  • Он Бог не мертвых, а живых, потому что для Него все живы!
  • Some of the teachers of the law responded, “Well said, teacher!”
  • Некоторые из учителей Закона сказали:
    — Хорошо Ты ответил, Учитель!
  • And no one dared to ask him any more questions.
  • И больше уже никто не решался задавать Ему вопросы.
  • Whose Son Is the Messiah?

    Then Jesus said to them, “Why is it said that the Messiah is the son of David?
  • Затем Иисус спросил их:
    — Почему говорят, что Христос — Сын Давида?
  • David himself declares in the Book of Psalms:
    “ ‘The Lord said to my Lord:
    “Sit at my right hand
  • Ведь сам Давид сказал в книге Псалмов:

    «Сказал Господь Господу моему:
    Сядь по правую руку от Меня,

  • until I make your enemies
    a footstool for your feet.” ’c
  • пока Я не повергну врагов Твоих
    к ногам Твоим».106

  • David calls him ‘Lord.’ How then can he be his son?”
  • Итак, Давид называет Его Господом. Как же в таком случае Он может быть ему Сыном?
  • Warning Against the Teachers of the Law

    While all the people were listening, Jesus said to his disciples,
  • Весь народ слушал Иисуса, а Он сказал Своим ученикам:
  • “Beware of the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and love to be greeted with respect in the marketplaces and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
  • — Остерегайтесь учителей Закона. Они любят наряжаться в длинные одежды и любят, когда их приветствуют на площадях. Они сидят на самых почетных местах в синагогах и на званых обедах.
  • They devour widows’ houses and for a show make lengthy prayers. These men will be punished most severely.”
  • Они разоряют дома вдов и напоказ долго молятся. Таких ждет очень суровое наказание.

  • ← (Luke 19) | (Luke 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025