Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
The Authority of Jesus Questioned
One day as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the good news, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.
One day as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the good news, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.
В один из тех дней, когда Он учил народ в храме и благовествовал, приступили первосвященники и книжники со старейшинами,
“Tell us by what authority you are doing these things,” they said. “Who gave you this authority?”
и сказали Ему: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию?
He replied, “I will also ask you a question. Tell me:
Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне:
John’s baptism — was it from heaven, or of human origin?”
крещение Иоанново с небес было, или от человеков?
They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Why didn’t you believe him?’
Они же, рассуждая между собою, говорили: если скажем: «с небес», то скажет: «почему же вы не поверили ему?»
But if we say, ‘Of human origin,’ all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet.”
а если скажем: «от человеков», то весь народ побьёт нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн есть пророк.
Jesus said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”
Иисус сказал им: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.
The Parable of the Tenants
He went on to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, rented it to some farmers and went away for a long time.
He went on to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, rented it to some farmers and went away for a long time.
И начал Он говорить к народу притчу сию: один человек насадил виноградник и отдал его виноградарям, и отлучился на долгое время;
At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.
и в своё время послал к виноградарям раба, чтобы они дали ему плодов из виноградника; но виноградари, прибив его, отослали ни с чем.
He sent another servant, but that one also they beat and treated shamefully and sent away empty-handed.
Ещё послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем.
He sent still a third, and they wounded him and threw him out.
И ещё послал третьего; но они и того, изранив, выгнали.
“Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.’
Тогда сказал господин виноградника: «что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся».
“But when the tenants saw him, they talked the matter over. ‘This is the heir,’ they said. ‘Let’s kill him, and the inheritance will be ours.’
Но виноградари, увидев его, рассуждали между собою, говоря: «это наследник; пойдём, убьём его, и наследство его будет наше».
So they threw him out of the vineyard and killed him.
“What then will the owner of the vineyard do to them?
“What then will the owner of the vineyard do to them?
И, выведя его вон из виноградника, убили. Что же сделает с ними господин виноградника?
He will come and kill those tenants and give the vineyard to others.”
When the people heard this, they said, “God forbid!”
When the people heard this, they said, “God forbid!”
Придёт и погубит виноградарей тех, и отдаст виноградник другим. Слышавшие же это сказали: да не будет!
Но Он, взглянув на них, сказал: что значит сие написанное: «камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла»?
Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; anyone on whom it falls will be crushed.”
Всякий, кто упадёт на тот камень, разобьётся, а на кого он упадёт, того раздавит.
The teachers of the law and the chief priests looked for a way to arrest him immediately, because they knew he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people.
И искали в это время первосвященники и книжники, чтобы наложить на Него руки, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал Он эту притчу.
Paying Taxes to Caesar
Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be sincere. They hoped to catch Jesus in something he said, so that they might hand him over to the power and authority of the governor.
Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be sincere. They hoped to catch Jesus in something he said, so that they might hand him over to the power and authority of the governor.
И, наблюдая за Ним, подослали лукавых людей, которые, притворившись благочестивыми, уловили бы Его в каком-либо слове, чтобы предать Его начальству и власти правителя.
So the spies questioned him: “Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth.
И они спросили Его: Учитель! мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лицо, но истинно пути Божию учишь;
Is it right for us to pay taxes to Caesar or not?”
позволительно ли нам давать подать кесарю, или нет?
He saw through their duplicity and said to them,
Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете?
“Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?”
“Caesar’s,” they replied.
“Caesar’s,” they replied.
Покажите Мне динарий: чьё на нём изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы.
He said to them, “Then give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
Он сказал им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent.
И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали.
The Resurrection and Marriage
Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question.
Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question.
Тогда пришли некоторые из саддукеев, отвергающих воскресение, и спросили Его:
“Teacher,” they said, “Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and raise up offspring for his brother.
Учитель! Моисей написал нам, что если у кого умрёт брат, имевший жену, и умрёт бездетным, то брат его должен взять его жену и восставить семя брату своему.
Now there were seven brothers. The first one married a woman and died childless.
Было семь братьев, первый, взяв жену, умер бездетным;
and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children.
взял её третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей;
Now then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?”
итак, в воскресение которого из них будет она женою, ибо семеро имели её женою?
Jesus replied, “The people of this age marry and are given in marriage.
Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж;
But those who are considered worthy of taking part in the age to come and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage,
а сподобившиеся достигнуть того века и воскресения из мёртвых ни женятся, ни замуж не выходят,
and they can no longer die; for they are like the angels. They are God’s children, since they are children of the resurrection.
и умереть уже не могут, ибо они равны Ангелам и суть сыны Божии, будучи сынами воскресения.
А что мёртвые воскреснут, и Моисей показал при купине, когда назвал Господа Богом Авраама и Богом Исаака и Богом Иакова.
He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive.”
Бог же не есть Бог мёртвых, но живых, ибо у Него все живы.
Some of the teachers of the law responded, “Well said, teacher!”
На это некоторые из книжников сказали: Учитель! Ты хорошо сказал.
And no one dared to ask him any more questions.
И уже не смели спрашивать Его ни о чём. Он же сказал им:
Whose Son Is the Messiah?
Then Jesus said to them, “Why is it said that the Messiah is the son of David?
Then Jesus said to them, “Why is it said that the Messiah is the son of David?
как говорят, что Христос есть Сын Давидов,
David himself declares in the Book of Psalms:
“ ‘The Lord said to my Lord:
“Sit at my right hand
“ ‘The Lord said to my Lord:
“Sit at my right hand
а сам Давид говорит в книге псалмов: «сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих»?
David calls him ‘Lord.’ How then can he be his son?”
Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?
Warning Against the Teachers of the Law
While all the people were listening, Jesus said to his disciples,
While all the people were listening, Jesus said to his disciples,
И когда слушал весь народ, Он сказал ученикам Своим:
“Beware of the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and love to be greeted with respect in the marketplaces and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
остерегайтесь книжников, которые любят ходить в длинных одеждах и любят приветствия в народных собраниях, председания в синагогах и предвозлежания на пиршествах,