Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
The Authority of Jesus Questioned
One day as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the good news, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.
One day as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the good news, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him.
І сталось одного з тих днїв, як навчав Він народ у церкві та благовіствував, поприходили архиєреї та письменники з старшими,
“Tell us by what authority you are doing these things,” they said. “Who gave you this authority?”
і промовили до Него, кажучи: Скажи нам, якою властю се робиш? або хто дав Тобі власть сю?
He replied, “I will also ask you a question. Tell me:
Відказуючи ж рече до них: Спитаю вас і я про одну річ, і скажіть менї:
John’s baptism — was it from heaven, or of human origin?”
Хрещеннє Йоанове з неба було, чи від людей?
They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Why didn’t you believe him?’
Вони ж міркували в собі говорячи: Коли скажемо: З неба, казати ме: Чом же не поняли ви віри йому?
But if we say, ‘Of human origin,’ all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet.”
Коли ж скажемо: Від людей, то ввесь народ покаменує нас; певен бо він, що Йоан пророк.
Jesus said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”
А Ісус їм рече: То й я не скажу вам, якою властю я се роблю.
The Parable of the Tenants
He went on to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, rented it to some farmers and went away for a long time.
He went on to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, rented it to some farmers and went away for a long time.
Почав же до народу глаголати приповість сю: Один чоловік насадив виноградник, та й дав його виноградарям, та й відїхав на довгий час.
At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.
І післав у пору до виноградарів слугу, щоб з овощу винограднього дали йому; виноградарі ж, побивши його, відослали впорожнї.
He sent another servant, but that one also they beat and treated shamefully and sent away empty-handed.
І післав ще другого слугу; вони ж і того, побивши та обезчестивши, відослали впорожнї.
He sent still a third, and they wounded him and threw him out.
І післав ще третього; вони ж і сього, поранивши, прогнали.
“Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.’
Рече ж пан виноградника: Що робити? пішлю сина мого любого: може, того побачивши, посоромлять ся.
“But when the tenants saw him, they talked the matter over. ‘This is the heir,’ they said. ‘Let’s kill him, and the inheritance will be ours.’
Побачивши ж його виноградарі, казали між собою, говорячи: Се наслїдник; ходїмо вбємо його, щоб наше було наслїддє.
So they threw him out of the vineyard and killed him.
“What then will the owner of the vineyard do to them?
“What then will the owner of the vineyard do to them?
І, викинувши його за виноградник, убили. Що ж робити ме пан виноградника?
He will come and kill those tenants and give the vineyard to others.”
When the people heard this, they said, “God forbid!”
When the people heard this, they said, “God forbid!”
Прийде та й вигубить виноградарів сих, і дасть виноградник иншим. Почувши ж, сказали: Борони Боже!
Він же, поглянувши на них, рече: Що ж се написано? Камінь, що відкинули будівничі, сей став ся головою угла?
Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; anyone on whom it falls will be crushed.”
Всякий, хто впаде на той камінь, розібєть ся, на кого ж він упаде, розітре його.
The teachers of the law and the chief priests looked for a way to arrest him immediately, because they knew he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people.
І шукали архиєреї та письменники наложити на Него руки тієї години, та боялись народу; зрозуміли бо, що до них приповість сю сказав.
Paying Taxes to Caesar
Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be sincere. They hoped to catch Jesus in something he said, so that they might hand him over to the power and authority of the governor.
Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be sincere. They hoped to catch Jesus in something he said, so that they might hand him over to the power and authority of the governor.
І, назираючи Його, післали підглядників, що видавали себе за праведних, щоб схопити Його на слові та віддати старшинї та властї ігемоновій.
So the spies questioned him: “Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth.
І питали вони Його, кажучи: Учителю, знаємо, що право говориш, і навчаєш, і не дивиш ся на лице, а по правдї на путь Божий наставляєш.
Is it right for us to pay taxes to Caesar or not?”
Годить ся нам кесареві данину давати, чи нї?
He saw through their duplicity and said to them,
Постерігши ж їх підступ, рече до них: Що мене спокушуєте?
“Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?”
“Caesar’s,” they replied.
“Caesar’s,” they replied.
Покажіть менї денария. Чиє має обличчє і надпись? Озвавши ся ж сказали: Кесареве.
He said to them, “Then give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
Він же рече їм: Оддайте ж оце кесареве кесареві, а Боже Богові.
They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent.
І не могли вони схопити Його на слові перед народом; і, дивуючись одповіддю Його, мовчали.
The Resurrection and Marriage
Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question.
Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question.
Приступивши ж тодї деякі з Садукеїв, котрі перечять, що є воскресеннє, питали Його,
“Teacher,” they said, “Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and raise up offspring for his brother.
говорячи: Учителю, Мойсей написав нам: Коли чий брат умре, мавши жінку, й сей бездїтний умре, щоб узяв брат його жінку й воскресив насїннє братові своєму.
Now there were seven brothers. The first one married a woman and died childless.
Сїм оце братів було; й первий, взявши жінку, умер бездїтний.
and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children.
І третій узяв її, та й не зоставили дїтей, і повмирали.
Now then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?”
Оце ж у воскресенню кому з них буде жінкою? сїм бо мали її за жінку.
Jesus replied, “The people of this age marry and are given in marriage.
І відказуючи рече їм Ісус: Сини сьвіту сього женять ся й видають заміж:
But those who are considered worthy of taking part in the age to come and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage,
которі ж удостоють ся дождати віку того й воскресення з мертвих, ті нї женять ся анї віддають заміж:
and they can no longer die; for they are like the angels. They are God’s children, since they are children of the resurrection.
бо анї вмерти не можуть, рівні бо ангелам і сини вони Божі, воскресення синами бувши.
А що встають мертві, то й Мойсей показав коло купини, як зве Господа Богом Авраама, й Богом Ісаака, й Богом Якова.
He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive.”
Бог же не мертвих, а живих, всї бо Йому живуть.
Some of the teachers of the law responded, “Well said, teacher!”
Озвавши ся ж деякі з письменників, казали: Учителю, добре глаголав єси.
Whose Son Is the Messiah?
Then Jesus said to them, “Why is it said that the Messiah is the son of David?
Then Jesus said to them, “Why is it said that the Messiah is the son of David?
Рече ж до них: Як се кажуть, що Христос син Давидів?
David himself declares in the Book of Psalms:
“ ‘The Lord said to my Lord:
“Sit at my right hand
“ ‘The Lord said to my Lord:
“Sit at my right hand
А сам Давид говорить у книзї псальм: Рече Господь Господеві моєму: Сиди по правицї в мене,
доки положу ворогів Твоїх підніжком ніг твоїх.
David calls him ‘Lord.’ How then can he be his son?”
Давид оце Господом Його зве: як же Він син Його?
Warning Against the Teachers of the Law
While all the people were listening, Jesus said to his disciples,
While all the people were listening, Jesus said to his disciples,
Як же слухав увесь народ, рече ученикам своїм:
“Beware of the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and love to be greeted with respect in the marketplaces and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets.
Остерегайтесь письменників, що бажають ходити в шатах, та люблять витання на торгах, та перві сїдалища по школах, та перві місця на бенкетах;