Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 21) | (Luke 23) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Judas Agrees to Betray Jesus

    Now the Festival of Unleavened Bread, called the Passover, was approaching,
  • Приближался праздник Пресных хлебов, называемый Пасхой.
  • and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people.
  • Первосвященники и учители Закона искали способа разделаться с Иисусом так, чтобы не вызвать возмущения народа.
  • Then Satan entered Judas, called Iscariot, one of the Twelve.
  • Тогда сатана вошел в Иуду, которого называли Искариотом, одного из числа двенадцати.
  • And Judas went to the chief priests and the officers of the temple guard and discussed with them how he might betray Jesus.
  • Иуда пошел и сговорился с первосвященниками и с начальниками храмовой стражи, как предать им Иисуса.
  • They were delighted and agreed to give him money.
  • Те обрадовались и обещали заплатить ему.
  • He consented, and watched for an opportunity to hand Jesus over to them when no crowd was present.
  • Иуда согласился и стал искать удобного случая, когда с Иисусом не будет народа, чтобы предать Его.
  • The Last Supper

    Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.
  • Наступил день Пресных хлебов, когда следовало заколоть пасхального ягненка,
  • Jesus sent Peter and John, saying, “Go and make preparations for us to eat the Passover.”
  • и Иисус послал Петра и Иоанна с поручением:
    — Идите и приготовьте для нас пасхальный ужин.
  • “Where do you want us to prepare for it?” they asked.
  • — Где Ты хочешь, чтобы мы его приготовили? — спросили они.
  • He replied, “As you enter the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him to the house that he enters,
  • Он ответил:
    — Когда вы войдете в город, то встретите человека, несущего кувшин с водой. Идите за ним в дом, куда он войдет,
  • and say to the owner of the house, ‘The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’
  • и скажите хозяину дома: «Учитель спрашивает тебя: Где комната для гостей, в которой Я буду есть пасхальный ужин с Моими учениками?»
  • He will show you a large room upstairs, all furnished. Make preparations there.”
  • Он покажет вам большую комнату наверху, в которой уже все подготовлено; там и приготовьте ужин.
  • They left and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
  • Они пошли, и все произошло так, как им сказал Иисус, и они приготовили пасхальный ужин.
  • When the hour came, Jesus and his apostles reclined at the table.
  • Когда подошло время, Иисус и Его апостолы собрались у стола.
  • And he said to them, “I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer.
  • Иисус сказал им:
    — Я очень хотел есть эту Пасху с вами перед Моими страданиями.
  • For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God.”
  • Говорю вам, что Я уже не буду есть ее до тех пор, пока она не совершится в Царстве Божьем.
  • After taking the cup, he gave thanks and said, “Take this and divide it among you.
  • Взяв чашу и поблагодарив за нее Бога, Он сказал:
    — Возьмите ее и разделите между собой.
  • For I tell you I will not drink again from the fruit of the vine until the kingdom of God comes.”
  • Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до тех пор, пока не придет Божье Царство.
  • And he took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, “This is my body given for you; do this in remembrance of me.”
  • Затем, взяв хлеб и поблагодарив за него Бога, Он разломил его и дал им со словами:
    — Это Мое тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне.
  • In the same way, after the supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.a
  • Также взял и чашу после ужина и сказал:
    — Эта чаша — новый завет, скрепленный Моей кровью, которая за вас проливается.112
  • But the hand of him who is going to betray me is with mine on the table.
  • Но рука того, кто предает Меня, на одном столе с Моей.
  • The Son of Man will go as it has been decreed. But woe to that man who betrays him!”
  • С Сыном Человеческим все случится так, как было предназначено, но горе тому человеку, который предает Его.
  • They began to question among themselves which of them it might be who would do this.
  • Тогда ученики начали спрашивать друг друга, кто из них мог бы совершить такое.
  • A dispute also arose among them as to which of them was considered to be greatest.
  • Потом они начали спорить, кто из них должен считаться самым великим.
  • Jesus said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors.
  • Иисус тогда сказал им:
    — Цари язычников господствуют над ними, правителей народа именуют «благодетелями»,
  • But you are not to be like that. Instead, the greatest among you should be like the youngest, and the one who rules like the one who serves.
  • но вы не будьте, как они. Напротив, пусть самый великий среди вас будет как самый меньший, и начальник — как слуга.
  • For who is greater, the one who is at the table or the one who serves? Is it not the one who is at the table? But I am among you as one who serves.
  • Ведь кто важнее: тот, кто возлежит за столом, или тот, кто прислуживает? Разве не тот, кто возлежит? Я же среди вас как слуга.
  • You are those who have stood by me in my trials.
  • Вы были со Мной во всех Моих испытаниях,
  • And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me,
  • и как Мой Отец дал Мне царскую власть, так Я теперь даю ее вам,
  • so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • чтобы и вы могли есть и пить за Моим столом в Моем Царстве, и вы сядете на престолах править113 двенадцатью родами Израиля.
  • “Simon, Simon, Satan has asked to sift all of you as wheat.
  • — Симон, Симон, сатана просил, чтобы все вы были рассеяны, как пшеница,
  • But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers.”
  • но Я молился о тебе, чтобы ты не потерял веру. И ты сам, когда обратишься ко Мне, укрепи своих братьев.
  • But he replied, “Lord, I am ready to go with you to prison and to death.”
  • Петр ответил:
    — Господи, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!
  • Jesus answered, “I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me.”
  • Но Иисус сказал:
    — Говорю тебе, Петр, не успеет и петух пропеть сегодня, как ты трижды отречешься от того, что знаешь Меня.
  • Then Jesus asked them, “When I sent you without purse, bag or sandals, did you lack anything?”
    “Nothing,” they answered.
  • Потом Иисус спросил их:
    — Когда Я посылал вас без кошелька, без сумки, без сандалий, нуждались ли вы в чем-либо?
    — Ни в чем, — ответили они.
  • He said to them, “But now if you have a purse, take it, and also a bag; and if you don’t have a sword, sell your cloak and buy one.
  • — Сейчас же, если у вас есть кошелек, возьмите его, возьмите и сумку, и если у вас нет меча, то продайте плащ, но купите меч.114
  • It is written: ‘And he was numbered with the transgressors’b; and I tell you that this must be fulfilled in me. Yes, what is written about me is reaching its fulfillment.”
  • Говорю вам, что со Мной должно исполниться сказанное в Писании: «Он был причислен к преступникам».115 Все, что обо Мне было написано, скоро исполнится.
  • The disciples said, “See, Lord, here are two swords.”
    “That’s enough!” he replied.
  • Ученики сказали:
    — Смотри, Господи, у нас есть два меча.
    — Достаточно об этом , — ответил Иисус.
  • Jesus Prays on the Mount of Olives

    Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him.
  • Иисус, как обычно, пошел на Оливковую гору, и Его ученики пошли с Ним.
  • On reaching the place, he said to them, “Pray that you will not fall into temptation.”
  • Придя на место, Иисус сказал:
    — Молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.
  • He withdrew about a stone’s throw beyond them, knelt down and prayed,
  • Он отошел от них примерно на расстояние брошенного камня, опустился на колени и начал молиться:
  • “Father, if you are willing, take this cup from me; yet not my will, but yours be done.”
  • — Отец, если Ты хочешь, пронеси эту чашу мимо Меня, но пусть все будет не по Моей воле, а по Твоей.
  • An angel from heaven appeared to him and strengthened him.
  • Тогда с небес Ему явился ангел и укреплял Его.
  • And being in anguish, he prayed more earnestly, and his sweat was like drops of blood falling to the ground.c
  • В муках Иисус стал молиться еще горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
  • When he rose from prayer and went back to the disciples, he found them asleep, exhausted from sorrow.
  • Когда Он поднялся с молитвы и вернулся к ученикам, то нашел их спящими, потому что они были измучены печалью.
  • “Why are you sleeping?” he asked them. “Get up and pray so that you will not fall into temptation.”
  • — Почему вы спите? — спросил Иисус. — Вставайте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.
  • Jesus Arrested

    While he was still speaking a crowd came up, and the man who was called Judas, one of the Twelve, was leading them. He approached Jesus to kiss him,
  • Он еще говорил, когда приблизилась толпа, во главе которой шел тот, кого звали Иудой, один из двенадцати учеников. Он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его.
  • but Jesus asked him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
  • Иисус сказал:
    — Иуда, ты поцелуем предаешь Сына Человеческого?
  • When Jesus’ followers saw what was going to happen, they said, “Lord, should we strike with our swords?”
  • Когда же те, кто был с Иисусом, увидели, что происходит, они спросили:
    — Господи, а что если нам ударить мечом?
  • And one of them struck the servant of the high priest, cutting off his right ear.
  • И один из них ударил слугу первосвященника и отсек ему правое ухо.
  • But Jesus answered, “No more of this!” And he touched the man’s ear and healed him.
  • Но Иисус сказал:
    — Прекратите, довольно!
    Он прикоснулся к уху слуги и исцелил его.
  • Then Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, and the elders, who had come for him, “Am I leading a rebellion, that you have come with swords and clubs?
  • Затем Иисус сказал первосвященникам, начальникам храмовой стражи и старейшинам, которые пришли за Ним:
    — Что Я, разбойник,116 что вы пришли с мечами и кольями?
  • Every day I was with you in the temple courts, and you did not lay a hand on me. But this is your hour — when darkness reigns.”
  • Я каждый день был с вами в храме, и вы не схватили Меня. Но сейчас ваше время, сейчас власть тьмы.
  • Peter Disowns Jesus

    Then seizing him, they led him away and took him into the house of the high priest. Peter followed at a distance.
  • Они схватили Его и повели в дом первосвященника. Петр, держась поодаль, следовал за ними.
  • And when some there had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat down with them.
  • Посреди двора первосвященника разожгли костер, и Петр вместе с другими людьми сел к нему греться.
  • A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said, “This man was with him.”
  • Одна из служанок, увидев Петра в свете огня, пристально всмотрелась в него и сказала:
    — Этот человек тоже был с Ним.
  • But he denied it. “Woman, I don’t know him,” he said.
  • Но Петр отрицал это.
    — Я не знаю Его, женщина, — сказал он.
  • A little later someone else saw him and said, “You also are one of them.”
    “Man, I am not!” Peter replied.
  • Немного позже кто-то другой увидел его и сказал:
    — Ты тоже один из них.
    — Нет, друг, — ответил Петр.
  • About an hour later another asserted, “Certainly this fellow was with him, for he is a Galilean.”
  • Примерно час спустя еще кто-то стал утверждать:
    — Точно, этот человек тоже был с Ним, ведь он галилеянин.
  • Peter replied, “Man, I don’t know what you’re talking about!” Just as he was speaking, the rooster crowed.
  • Но Петр сказал:
    — Я не знаю, о чем ты говоришь!
    И тотчас, когда он еще говорил, пропел петух.
  • The Lord turned and looked straight at Peter. Then Peter remembered the word the Lord had spoken to him: “Before the rooster crows today, you will disown me three times.”
  • Господь повернулся и посмотрел на Петра. Тогда Петр вспомнил слова Господа, как Он сказал ему:
    — Прежде чем пропоет петух сегодня, ты трижды отречешься от Меня.
  • And he went outside and wept bitterly.
  • И выйдя наружу, он горько заплакал.
  • The Guards Mock Jesus

    The men who were guarding Jesus began mocking and beating him.
  • Люди, охранявшие Иисуса, стали насмехаться над Ним и бить Его.
  • They blindfolded him and demanded, “Prophesy! Who hit you?”
  • Они завязывали Ему глаза и требовали:
    — Пророчествуй! Кто Тебя ударил?
  • And they said many other insulting things to him.
  • И говорили Ему много других оскорблений.
  • Jesus Before Pilate and Herod

    At daybreak the council of the elders of the people, both the chief priests and the teachers of the law, met together, and Jesus was led before them.
  • Рано утром старейшины народа, первосвященники и учители Закона собрались вместе на Совет. К ним ввели Иисуса.
  • “If you are the Messiah,” they said, “tell us.”
    Jesus answered, “If I tell you, you will not believe me,
  • — Если Ты Христос, то скажи нам прямо, — требовали они.
    Иисус ответил:
    — Если Я скажу вам, вы не поверите,
  • and if I asked you, you would not answer.
  • и если Я вас спрошу, вы Мне не ответите.
  • But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the mighty God.”
  • Однако с этого времени Сын Человеческий будет сидеть по правую руку от Божьей силы.117
  • They all asked, “Are you then the Son of God?”
    He replied, “You say that I am.”
  • Они все стали спрашивать:
    — Так Ты что, Сын Бога?
    Он ответил:
    — Вы сами говорите, что это Я.
  • Then they said, “Why do we need any more testimony? We have heard it from his own lips.”
  • Тогда они сказали:
    — Какие нам еще нужны свидетельства? Мы слышали это из Его собственных уст!

  • ← (Luke 21) | (Luke 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025