Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
The Good Shepherd and His Sheep
“Very truly I tell you Pharisees, anyone who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
“Very truly I tell you Pharisees, anyone who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
Істино, істино глаголю вам: Хто не ввіходить дверима в кошару, а перелазить де инде, той злодїй і розбійник.
The one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.
Хто ж увіходить дверима, той пастир вівцям.
The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
Тому воротар одчиняє, і вівцї голосу його слухають, і свої вівцї кличе по імени, і виводить їх.
When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
І як вижене вівцї свої, ійде поперед них, а вівцї ійдуть слїдом за ним, бо знають голос його.
But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger’s voice.”
За чужим же не пійдуть, а втїкати муть од него, бо не знають голосу чужих.
Jesus used this figure of speech, but the Pharisees did not understand what he was telling them.
Сю приповість сказав їм Ісус, вони ж не зрозуміли, що се було, про що глаголав їм.
Therefore Jesus said again, “Very truly I tell you, I am the gate for the sheep.
Тодї знов рече їм Ісус: Істино, істино глаголю вам: Що я двері вівцям.
All who have come before me are thieves and robbers, but the sheep have not listened to them.
Всї, скільки прийшло їх перше мене, злодїї і розбійники; тільки ж не послухали їх вівцї.
Я — двері: мною коли хто ввійде, спасеть ся, і входити ме, й виходити ме, і знайде пашу.
The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.
Злодїй не приходить, як тільки щоб украсти, і вбити, й погубити. Я прийшов, щоб життє мали, й надто мали.
“I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
Я пастир добрий: пастир добрий душу свою кладе за вівцї.
The hired hand is not the shepherd and does not own the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
Наймит же й хто не пастир, що не його вівцї, бачить вовка йдучого, та й кидає вівцї, та й утїкає; а вовк хапа їх, і розсипає вівцї.
The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
Наймит же втїкає, бо він наймит, і не журить ся про вівцї.
“I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me —
Я пастир добрий, і знаю моїх, і знають мене мої.
just as the Father knows me and I know the Father — and I lay down my life for the sheep.
Яко ж знає мене Отець, так і я знаю Отця, і душу мою кладу за вівцї.
I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd.
І инші вівцї маю, що не сієї кошари; і тих я мушу привести, й голос мій почують, і буде одно стадо, й один пастир.
The reason my Father loves me is that I lay down my life — only to take it up again.
За те Отець мене любить, що я кладу душу мою, щоб знов прийняти її.
No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father.”
Нїхто не бере її від мене, а я кладу її від себе. Маю власть положити її, і маю власть знов прийняти її. Сю заповідь прийняв я від Отця мого.
The Jews who heard these words were again divided.
Постала тодї знов незгода між Жидами за слова сї.
Many of them said, “He is demon-possessed and raving mad. Why listen to him?”
Казали ж многі з них: Біса має і божеволїє; чого ви Його слухаєте?
But others said, “These are not the sayings of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
Инші казали: Се слова не біснуватого. Хиба біс може слїпим очі відкривати?
Були ж поновини в Єрусалимі, і зима була.
and Jesus was in the temple courts walking in Solomon’s Colonnade.
І ходив Ісус по церкві у Соломоновім ходнику.
The Jews who were there gathered around him, saying, “How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
Обступили тодї Його Жиди, й казали Йому: Доки нас морочити меш? Коли Ти Христос, скажи нам явно.
Jesus answered, “I did tell you, but you do not believe. The works I do in my Father’s name testify about me,
Відказав їм Ісус: Я казав вам, та й не віруєте. Дїла, що я роблю в імя Отця мого, сї сьвідкують про мене.
but you do not believe because you are not my sheep.
Та ви не віруєте, бо ви не з овець моїх, як я казав вам.
My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
Вівцї мої голосу мого слухають, і я знаю їх, і вони йдуть слїдом за мною.
I give them eternal life, and they shall never perish; no one will snatch them out of my hand.
І я життє вічнє даю їм; і не погинуть до віку, й не вихопить їх нїхто з рук моїх.
Отець мій, що дав менї, більший усїх, і нїхто не здолїє вихопити їх із рук Отця мого.
Again his Jewish opponents picked up stones to stone him,
Брали тодї знов каміннє Жиди, щоб каменувати Його.
but Jesus said to them, “I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone me?”
Озвавсь до них Ісус: Багато добрих дїл явив я від Отця мого. За которе з тих дїл каменуєте мене?
“We are not stoning you for any good work,” they replied, “but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God.”
Відказали йому Жиди, говорячи: За добре дїло не каменуємо Тебе, а за хулу, і що Ти, чоловіком бувши, робиш себе Богом.
Озвавсь до них Ісус: Хиба не написано в законї вашому: Я сказав, ви боги?
If he called them ‘gods,’ to whom the word of God came — and Scripture cannot be set aside —
Коли тих назвав богами, до кого слово Боже було, та й не може поламатись писаннє, —
what about the one whom the Father set apart as his very own and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said, ‘I am God’s Son’?
то як же про Того, кого Отець осьвятив і післав у сьвіт, ви кажете: Що хулиш, бо сказав: Я Син Божий?
Do not believe me unless I do the works of my Father.
Коли я не роблю дїл Отця мого, не йміть віри менї.
But if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.”
Коли ж роблю, а ви менї не віруєте, то дїлам віруйте, щоб ви знали й вірували, що в менї Отець, і я в Йому.
Again they tried to seize him, but he escaped their grasp.
Шукали тодї знов Його схопити, та вхиливсь од рук їх,
Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days. There he stayed,
та й пійшов ізнов на той бік у те місце, де Йоан перше хрестив, та й пробував там.
and many people came to him. They said, “Though John never performed a sign, all that John said about this man was true.”
І многі приходили до Него, й казали: Що Йоан нїякої ознаки не зробив, усе ж, що Йоан казав про сього чоловіка, правда була.