Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 10) | (John 12) →

New International Version

Новый русский перевод

  • The Death of Lazarus

    Now a man named Lazarus was sick. He was from Bethany, the village of Mary and her sister Martha.
  • Один человек, которого звали Лазарь, был болен. Он был из Вифании, селения, где жили Мария и ее сестра Марфа.
  • (This Mary, whose brother Lazarus now lay sick, was the same one who poured perfume on the Lord and wiped his feet with her hair.)
  • Мария и была той женщиной, что помазала Господа ароматическим маслом и вытерла Его ноги своими волосами. И вот ее брат Лазарь был болен.
  • So the sisters sent word to Jesus, “Lord, the one you love is sick.”
  • Сестры передали Иисусу:
    — Господи, тот, кого Ты любишь, болен.
  • When he heard this, Jesus said, “This sickness will not end in death. No, it is for God’s glory so that God’s Son may be glorified through it.”
  • Когда Иисус услышал об этом, Он сказал:
    — Эта болезнь не к смерти, она для славы Божьей, чтобы Сын Бога был прославлен через нее.
  • Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus.
  • Иисус любил Марфу, ее сестру Марию и Лазаря.
  • So when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days,
  • Однако когда Он узнал, что Лазарь болен, то пробыл там, где Он тогда находился, еще два дня.
  • and then he said to his disciples, “Let us go back to Judea.”
  • Затем Он сказал Своим ученикам:
    — Пойдем обратно в Иудею.
  • “But Rabbi,” they said, “a short while ago the Jews there tried to stone you, and yet you are going back?”
  • — Рабби, — сказали они Ему, — иудеи ведь еще недавно хотели побить Тебя камнями, а Ты хочешь туда возвратиться?
  • Jesus answered, “Are there not twelve hours of daylight? Anyone who walks in the daytime will not stumble, for they see by this world’s light.
  • Иисус ответил:
    — Разве не двенадцать часов в сутках светло? Тот, кто ходит днем, не споткнется, потому что он видит свет этого мира.
  • It is when a person walks at night that they stumble, for they have no light.”
  • А тот, кто ходит ночью, споткнется, потому что в это время темно.
  • After he had said this, he went on to tell them, “Our friend Lazarus has fallen asleep; but I am going there to wake him up.”
  • Сказав это, Иисус добавил:
    — Наш друг Лазарь заснул, но Я иду разбудить его.
  • His disciples replied, “Lord, if he sleeps, he will get better.”
  • Ученики Его сказали:
    — Господи, если он спит, значит, выздоровеет.
  • Jesus had been speaking of his death, but his disciples thought he meant natural sleep.
  • Иисус говорил им о том, что Лазарь умер, но ученики думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
  • So then he told them plainly, “Lazarus is dead,
  • Тогда Он сказал им прямо:
    — Лазарь умер.
  • and for your sake I am glad I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”
  • Ради вас и ради того, чтобы вы поверили, Я рад, что Меня там не было. Но сейчас пойдем к нему.
  • Then Thomas (also known as Didymusa) said to the rest of the disciples, “Let us also go, that we may die with him.”
  • Тогда Фома, которого еще называли Близнец, сказал остальным ученикам:
    — Пойдем и мы и умрем с Ним!
  • Jesus Comforts the Sisters of Lazarus

    On his arrival, Jesus found that Lazarus had already been in the tomb for four days.
  • Придя туда, Иисус узнал, что тело Лазаря уже четыре дня в могиле.
  • Now Bethany was less than two milesb from Jerusalem,
  • Вифания была стадиях в пятнадцати72 от Иерусалима,
  • and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother.
  • и к Марфе с Марией пришло много иудеев, чтобы выразить свое соболезнование по поводу смерти их брата.
  • When Martha heard that Jesus was coming, she went out to meet him, but Mary stayed at home.
  • Когда Марфа услышала, что пришел Иисус, она пошла встретить Его, а Мария осталась дома.
  • “Lord,” Martha said to Jesus, “if you had been here, my brother would not have died.
  • — Господи, — сказала Марфа Иисусу, — если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.
  • But I know that even now God will give you whatever you ask.”
  • Но я знаю, что Бог и сейчас даст Тебе все, что бы Ты ни попросил.
  • Jesus said to her, “Your brother will rise again.”
  • Иисус сказал ей:
    — Твой брат воскреснет.
  • Martha answered, “I know he will rise again in the resurrection at the last day.”
  • Марфа ответила:
    — Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в последний День.
  • Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live, even though they die;
  • Иисус сказал ей:
    — Я — воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрет — оживет,
  • and whoever lives by believing in me will never die. Do you believe this?”
  • а кто живет и верит в Меня, тот никогда не умрет. Ты этому веришь?
  • “Yes, Lord,” she replied, “I believe that you are the Messiah, the Son of God, who is to come into the world.”
  • — Да, Господи, — сказала она, — я верю, что Ты Христос, Сын Бога, Который пришел в мир.
  • After she had said this, she went back and called her sister Mary aside. “The Teacher is here,” she said, “and is asking for you.”
  • Сказав это, Марфа вернулась, отозвала свою сестру в сторону и сказала:
    — Учитель здесь, Он зовет тебя.
  • When Mary heard this, she got up quickly and went to him.
  • Когда Мария это услышала, она тут же побежала Ему навстречу.
  • Now Jesus had not yet entered the village, but was still at the place where Martha had met him.
  • Иисус еще не вошел в селение и стоял там, где Марфа Его встретила.
  • When the Jews who had been with Mary in the house, comforting her, noticed how quickly she got up and went out, they followed her, supposing she was going to the tomb to mourn there.
  • Когда иудеи, бывшие с ней в доме и утешавшие ее, заметили, как она быстро встала и вышла, они пошли за ней, решив, что она пошла к могиле плакать.
  • When Mary reached the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, “Lord, if you had been here, my brother would not have died.”
  • Мария пришла туда, где был Иисус, и, увидев Его, упала к Его ногам, говоря:
    — Господи, если бы Ты был здесь, мой брат бы не умер.
  • When Jesus saw her weeping, and the Jews who had come along with her also weeping, he was deeply moved in spirit and troubled.
  • Иисус, видя, что плачет и она, и иудеи, которые с ней, и Сам сильно расстроился и опечалился.73
  • “Where have you laid him?” he asked.
    “Come and see, Lord,” they replied.
  • — Куда вы его положили? — спросил Он.
    — Пойдем, и Ты Сам увидишь, Господин, — сказали они.
  • Jesus wept.
  • Иисус заплакал.
  • Then the Jews said, “See how he loved him!”
  • Иудеи говорили между собой:
    — Смотрите, как Он его любил.
  • But some of them said, “Could not he who opened the eyes of the blind man have kept this man from dying?”
  • Некоторые, однако же, говорили:
    — Неужели Он, Который открыл глаза слепому, не мог сделать так, чтобы этот человек не умер?
  • Jesus Raises Lazarus From the Dead

    Jesus, once more deeply moved, came to the tomb. It was a cave with a stone laid across the entrance.
  • Иисус, все еще печальный,74 пошел к могиле. Это была пещера в скале, ко входу которой был привален камень.
  • “Take away the stone,” he said.
    “But, Lord,” said Martha, the sister of the dead man, “by this time there is a bad odor, for he has been there four days.”
  • — Уберите камень, — велел Он.
    Марфа, сестра умершего, сказала:
    — Господи, но там ведь уже тяжелый запах — Лазарь четыре дня как в могиле.
  • Then Jesus said, “Did I not tell you that if you believe, you will see the glory of God?”
  • Тогда Иисус сказал:
    — Разве Я не говорил тебе, что если ты будешь верить, то увидишь Божью славу?
  • So they took away the stone. Then Jesus looked up and said, “Father, I thank you that you have heard me.
  • Тогда камень убрали. Иисус же посмотрел на небо и сказал:
    — Отец, благодарю Тебя за то, что Ты услышал Меня.
  • I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me.”
  • Я знаю, что Ты всегда слышишь Меня, но Я сказал это ради тех, кто стоит здесь, чтобы они поверили, что Ты послал Меня.
  • When he had said this, Jesus called in a loud voice, “Lazarus, come out!”
  • Сказав это, Иисус громко позвал:
    — Лазарь, выходи!
  • The dead man came out, his hands and feet wrapped with strips of linen, and a cloth around his face.
    Jesus said to them, “Take off the grave clothes and let him go.”
  • Умерший вышел. Его руки и ноги были обвязаны погребальными полотнами, а лицо закрыто платком.
    — Развяжите его, пусть он идет, — сказал Иисус.
  • The Plot to Kill Jesus

    Therefore many of the Jews who had come to visit Mary, and had seen what Jesus did, believed in him.
  • Многие из иудеев, которые пришли навестить Марию и видели, что сделал Иисус, поверили в Него.
  • But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
  • Но некоторые из них пошли к фарисеям и рассказали им обо всем, что сделал Иисус.
  • Then the chief priests and the Pharisees called a meeting of the Sanhedrin.
    “What are we accomplishing?” they asked. “Here is this man performing many signs.
  • Первосвященники и фарисеи тогда созвали совет.
    — Что нам делать? — спрашивали они. — Этот Человек творит много знамений.
  • If we let him go on like this, everyone will believe in him, and then the Romans will come and take away both our temple and our nation.”
  • Если мы позволим Ему продолжать, то все поверят в Него, и тогда римляне придут и уничтожат и наш храм, и наш народ.75
  • Then one of them, named Caiaphas, who was high priest that year, spoke up, “You know nothing at all!
  • Кайафа,76 один из них, который в тот год был первосвященником, сказал:
    — Вы ничего не понимаете!
  • You do not realize that it is better for you that one man die for the people than that the whole nation perish.”
  • Вы не можете понять, что лучше для вас, чтобы один человек умер за народ, чем погиб бы весь народ.
  • He did not say this on his own, but as high priest that year he prophesied that Jesus would die for the Jewish nation,
  • Он сказал это не от себя, но, будучи в тот год первосвященником, он изрек пророчество о том, что Иисус умрет за народ,
  • and not only for that nation but also for the scattered children of God, to bring them together and make them one.
  • и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Божьих.
  • So from that day on they plotted to take his life.
  • С этого дня они стали думать, как убить Иисуса.
  • Therefore Jesus no longer moved about publicly among the people of Judea. Instead he withdrew to a region near the wilderness, to a village called Ephraim, where he stayed with his disciples.
  • И поэтому Иисус уже не ходил открыто среди иудеев. Он ушел в местность, расположенную недалеко от пустыни, в город Ефрем. Там Он и остался со Своими учениками.
  • When it was almost time for the Jewish Passover, many went up from the country to Jerusalem for their ceremonial cleansing before the Passover.
  • Приближался иудейский праздник Пасхи, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения77 перед Пасхой.
  • They kept looking for Jesus, and as they stood in the temple courts they asked one another, “What do you think? Isn’t he coming to the festival at all?”
  • Они искали Иисуса и, стоя в храме, спрашивали друг друга:
    — Как вы думаете? Он, наверняка, не придет на праздник?
  • But the chief priests and the Pharisees had given orders that anyone who found out where Jesus was should report it so that they might arrest him.
  • А первосвященники и фарисеи отдали распоряжение о том, что если кто-либо узнает, где находится Иисус, то должен сообщить им, чтобы они могли арестовать Его.

  • ← (John 10) | (John 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025