Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 12) | (John 14) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Jesus Washes His Disciples’ Feet

    It was just before the Passover Festival. Jesus knew that the hour had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
  • Приближалось время иудейского праздника Пасхи. Иисус знал, что наступило время для Него перейти от мира сего к Отцу. И, любя тех, кто последовал за Ним в мире, Он решил показать, сколь беспредельна Его любовь.
  • The evening meal was in progress, and the devil had already prompted Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
  • Все сидели за ужином. Дьявол уже убедил Иуду, сына Симона Искариота, предать Иисуса.
  • Jesus knew that the Father had put all things under his power, and that he had come from God and was returning to God;
  • Иисус знал, что Отец дал Ему власть над всем, и что Он пришёл от Бога и возвратится к Нему.
  • so he got up from the meal, took off his outer clothing, and wrapped a towel around his waist.
  • И потому, Он поднялся из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и подпоясался полотенцем.
  • After that, he poured water into a basin and began to wash his disciples’ feet, drying them with the towel that was wrapped around him.
  • Потом Он налил в умывальницу воды и начал омывать ноги своим ученикам, и отирать их полотенцем, которым был подпоясан.
  • He came to Simon Peter, who said to him, “Lord, are you going to wash my feet?”
  • Так Он дошёл до Симона Петра. Пётр сказал Ему: "Господи, неужели Ты станешь омывать мне ноги?"
  • Jesus replied, “You do not realize now what I am doing, but later you will understand.”
  • Иисус ответил ему: "Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймёшь".
  • “No,” said Peter, “you shall never wash my feet.”
    Jesus answered, “Unless I wash you, you have no part with me.”
  • Пётр сказал: "Никогда ты не будешь омывать мне ноги!" Иисус ответил ему: "Если Я не омою их, не будет тебе места рядом со Мной".
  • “Then, Lord,” Simon Peter replied, “not just my feet but my hands and my head as well!”
  • Симон Пётр сказал Ему: "Господи, омой не только мои ноги, но и руки мои, и голову!" Иисус ответил ему:
  • Jesus answered, “Those who have had a bath need only to wash their feet; their whole body is clean. And you are clean, though not every one of you.”
  • "Тому, кто омылся, нужно омыть только ноги, ибо тело его чисто. Но не все среди вас чисты".
  • For he knew who was going to betray him, and that was why he said not every one was clean.
  • Он знал, кто должен будет предать Его, потому и сказал: "Не все среди вас чисты".
  • When he had finished washing their feet, he put on his clothes and returned to his place. “Do you understand what I have done for you?” he asked them.
  • Кончив омовение ног, Он снова надел верхнюю одежду, вернулся на Своё место за столом и сказал им: "Понимаете ли Вы, что Я сделал для вас?
  • “You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and rightly so, for that is what I am.
  • Вы называете меня "Господь" и "Учитель", и вы правы, ибо так оно и есть.
  • Now that I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also should wash one another’s feet.
  • Так если Я, ваш Учитель и Господь, омыл вам ноги, то и вы должны омывать ноги друг другу.
  • I have set you an example that you should do as I have done for you.
  • Я дал вам пример, чтобы и вы для других делали то же, что Я делаю для вас.
  • Very truly I tell you, no servant is greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.
  • Истинно говорю: слуга не выше своего хозяина, и тот, кого послали исполнить поручение, не выше того, кто послал его.
  • Now that you know these things, you will be blessed if you do them.
  • Если будете знать это, то обретёте счастье, исполняя.
  • Jesus Predicts His Betrayal

    “I am not referring to all of you; I know those I have chosen. But this is to fulfill this passage of Scripture: ‘He who shared my bread has turneda against me.’b
  • Я не говорю обо всех вас. Я знаю тех, кого избрал, но и то, что сказано в Писании, тоже должно исполниться: "Тот, кто ел вместе со Мной, обратился против Меня".
  • “I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am who I am.
  • Я говорю вам об этом сейчас, прежде чем это свершилось, чтобы, когда свершится, вы поверили, что Я — Сущий.
  • Very truly I tell you, whoever accepts anyone I send accepts me; and whoever accepts me accepts the one who sent me.”
  • Истинно говорю: кто принимает посланного Мною, принимает и Меня, а кто принимает Меня, принимает и Пославшего Меня".
  • After he had said this, Jesus was troubled in spirit and testified, “Very truly I tell you, one of you is going to betray me.”
  • Сказав это, Иисус взволнованно засвидетельствовал и сказал прямо: "Истинно говорю вам, один из вас предаст Меня".
  • His disciples stared at one another, at a loss to know which of them he meant.
  • Его ученики стали переглядываться, не понимая, о ком Он говорит.
  • One of them, the disciple whom Jesus loved, was reclining next to him.
  • Один из учеников, которого Иисус особенно любил, сидел за столом рядом с Иисусом.
  • Simon Peter motioned to this disciple and said, “Ask him which one he means.”
  • Симон Пётр сделал ему знак, чтобы тот спросил, о ком же это Иисус говорит.
  • Leaning back against Jesus, he asked him, “Lord, who is it?”
  • Тот, склонившись к самой груди Иисуса, спросил Его: "Господи, кто же это?"
  • Jesus answered, “It is the one to whom I will give this piece of bread when I have dipped it in the dish.” Then, dipping the piece of bread, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.
  • Иисус ответил: "Тот, для кого Я обмакну кусок хлеба в миску с едой и передам ему". И, обмакнув кусок хлеба в миску, передал его Иуде, сыну Симона Искариота.
  • As soon as Judas took the bread, Satan entered into him.
    So Jesus told him, “What you are about to do, do quickly.”
  • Как только Иуда взял этот кусок хлеба, сатана тотчас вошёл в него. И сказал Иисус: "Сделай скорее то, что собираешься сделать".
  • But no one at the meal understood why Jesus said this to him.
  • Но никто из тех, кто возлежал рядом с Иисусом, не понял, к чему Он это сказал ему.
  • Since Judas had charge of the money, some thought Jesus was telling him to buy what was needed for the festival, or to give something to the poor.
  • А так как у Иуды был их общий ящик с пожертвованиями, некоторые подумали, что Иисус говорит ему: "Купи всё, что нам нужно для празднества", — или велит раздать милостыню бедным.
  • As soon as Judas had taken the bread, he went out. And it was night.
  • Иуда же взял кусок хлеба и тут же вышел. Была ночь.
  • Jesus Predicts Peter’s Denial

    When he was gone, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified and God is glorified in him.
  • Когда Иуда ушёл, Иисус сказал: "Ныне Сын Человеческий обрёл свою славу, и Бог восславлен через Него.
  • If God is glorified in him,c God will glorify the Son in himself, and will glorify him at once.
  • Если Бог восславлен через Него, то и Сам Сын Человеческой будет восславлен Богом, и Бог восславит Его вскоре.
  • “My children, I will be with you only a little longer. You will look for me, and just as I told the Jews, so I tell you now: Where I am going, you cannot come.
  • Возлюбленные дети мои, недолго Мне осталось быть с вами. Вы будете искать Меня, но, как сказал Я иудеям, вы не сможете пойти туда, куда иду Я; так и вам говорю теперь.
  • “A new command I give you: Love one another. As I have loved you, so you must love one another.
  • Я даю вам новую заповедь: возлюбите друг друга. Вы должны любить друг друга так, как Я любил вас.
  • By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”
  • И если у вас будет любовь друг к другу, то всякий будет знать, что вы Мои ученики".
  • Simon Peter asked him, “Lord, where are you going?”
    Jesus replied, “Where I am going, you cannot follow now, but you will follow later.”
  • Симон Пётр сказал Ему: "Господи, куда Ты идёшь?" Иисус ответил: "Ты не можешь пойти за Мной сейчас, но потом пойдёшь за Мной".
  • Peter asked, “Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.”
  • Пётр спросил: "Господи, почему я не могу последовать за Тобой сейчас? Я отдал бы за Тебя душу".
  • Then Jesus answered, “Will you really lay down your life for me? Very truly I tell you, before the rooster crows, you will disown me three times!
  • И ответил Иисус: "Душу за Меня отдашь? Истинно говорю: не успеет ещё петух пропеть, как ты трижды от Меня отречёшься".

  • ← (John 12) | (John 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025