Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 16:29
-
New International Version
Then Jesus’ disciples said, “Now you are speaking clearly and without figures of speech.
-
(en) King James Bible ·
His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb. -
(en) New King James Version ·
His disciples said to Him, “See, now You are speaking plainly, and using no figure of speech! -
(en) English Standard Version ·
His disciples said, “Ah, now you are speaking plainly and not using figurative speech! -
(en) New American Standard Bible ·
His disciples said, “Lo, now You are speaking plainly and are not using a figure of speech. -
(en) New Living Translation ·
Then his disciples said, “At last you are speaking plainly and not figuratively. -
(en) Darby Bible Translation ·
His disciples say to him, Lo, now thou speakest openly and utterest no allegory. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Мовлять до нього учні: «Ось заговорив ти одверто, і ніякої не оповідаєш притчі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Кажуть Йому ученики Його: Оттепер явно глаголеш, і приповісти нїякої не кажеш. -
(ua) Сучасний переклад ·
І учні сказали Йому: «Ось зараз Ти говориш чітко й відверто і не розповідаєш притчами. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Його учні відказують: „Ось тепер Ти говориш відкрито, і жодної притчі не кажеш. -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда ученики Иисуса сказали:
— Сейчас Ты говоришь ясно, без притч. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Кажуть [Йому] Його учні: Ось нині відкрито говориш і жодної притчі не розказуєш. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ученики сказали Ему: "Послушай, вот сейчас Ты говоришь понятно, а не притчами.