Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
Jesus Prays to Be Glorified
After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed:
“Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed:
“Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
Отак мовив Ісус, а підвівши очі свої до неба, проказав: «Отче, прийшла година! Прослав свого Сина, щоб Син твій тебе прославив,
For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him.
згідно з владою, що її ти дав йому над усяким тілом: дарувати життя вічне тим, яких ти передав йому.
Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
А вічне життя у тому, щоб вони спізнали тебе, єдиного, істинного Бога, і тобою посланого — Ісуса Христа.
I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do.
Я тебе на землі прославив, виконавши те діло, яке ти дав мені до виконання.
And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.
Тепер же прослав мене, Отче, у себе — славою тією, що її я мав у тебе перед тим, як постав світ!
Я об'явив твоє ім'я людям, яких ти від світу передав мені. Вони були твої, ти ж передав мені їх, і зберегли вони слово твоє.
Now they know that everything you have given me comes from you.
Нині збагнули вони, що все, тобою дане мені — від тебе;
For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.
слова бо, тобою мені дані, я їм дав, і сприйняли вони їх, і справді збагнули, що від тебе я вийшов, і увірували, що ти мене послав.
I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours.
Молю ж за них: не за світ молю, лише за тих, яких ти передав мені, бо вони — твої.
All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them.
І все моє — твоє, твоє ж — моє, і в них я прославився.
Я вже більш не у світі, а вони у світі, і я до тебе йду. Отче Святий! Заради імени твого бережи їх, тих, що їх ти мені передав, щоб були одно, як ми!
Бувши з ними у світі, я беріг їх у твоє ім'я; тих, яких ти передав мені, я їх стеріг, і ніхто з них не пропав, лише син загибелі, щоб збулося Писання.
“I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
Тепер же іду до тебе, і кажу те, у світі бувши, щоб вони радощів моїх мали у собі вщерть.
I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
Слово твоє я передав їм, тож зненавидів їх світ, — не від світу бо вони, так само, як і я не від світу.
My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
Не молю, щоб ти узяв їх від світу, лише — щоб зберіг їх від лихого.
They are not of the world, even as I am not of it.
Вони не від світу так само, як і я не від світу.
Освяти їх у твоїй істині: слово твоє — істина.
As you sent me into the world, I have sent them into the world.
Як послав єси мене у світ, так послав і я їх у світ.
For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.
Віддаю себе за них у посвяту, щоб і вони були освячені в істині.
Jesus Prays for All Believers
“My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message,
“My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message,
Та не лиш за цих молю, але і за тих, які завдяки їхньому слову увірують в мене,
that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.
щоб усі були одно, як ти, Отче, в мені, а я в тобі, щоб і вони були в нас об'єднані; щоб світ увірував, що ти мене послав.
I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one —
І славу, що ти дав мені, я дав їм, щоб вони були одно так само, як і ми одно.
I in them and you in me — so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
Я — в них, і ти — в мені, — щоб вони були звершені в єдності, щоб світ збагнув, що послав єси мене, та й ізлюбив їх, як ізлюбив мене.
“Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.
Отче! Хочу, щоб ті, яких ти мені передав, перебували там, де і я, щоби й вони були зо мною та й бачили мою славу, яку ти дав мені, бо полюбив єси мене перед заснуванням світу.
“Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.
Праведний Отче! Світ не спізнав тебе, але я тебе спізнав, а й оті спізнали, що послав єси мене.