Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 16) | (John 18) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Jesus Prays to Be Glorified

    After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed:
    “Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
  • Се глаголав Ісус, і зняв очі свої на небо, й рече: Отче! прийшла година; прослав Сина Твого, щоб і Син Твій прославив Тебе.
  • For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him.
  • Яко ж дав єси Йому власть над усяким тїлом, щоб усїм, що дав єси Йому, дав вічнє життє.
  • Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
  • Се ж життє вічнє в тому, щоб знали Тебе, єдиного справдешного Бога, та кого післав єси, Ісуса Христа.
  • I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do.
  • Я прославив Тебе на землї: дїло кінчав я, що дав єси менї робити.
  • And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.
  • А тепер прослав мене Ти, Отче, у Тебе самого славою, що мав я в Тебе, перш нїж сьвіту бути.
  • Jesus Prays for His Disciples

    “I have revealed youa to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word.
  • Обявив я імя Твоє людям, що дав єси менї з сьвіта. Твої були вони, а Ти менї їх дав; і слово Твоє хоронили вони.
  • Now they know that everything you have given me comes from you.
  • Тепер зрозуміли вони, що, скільки дав єси менї, все від Тебе.
  • For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.
  • Бо слова, що дав єси менї, дав я їм; і вони прийняли й зрозуміли справдї, що від Тебе прийшов я, і увірували, що Ти мене післав.
  • I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours.
  • Я про них молю, не про сьвіт молю, а про тих, що дав єси менї, бо вони Твої.
  • All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them.
  • І все моє Твоє, і Твоє моє, і я прославив ся в них.
  • I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power ofb your name, the name you gave me, so that they may be one as we are one.
  • І вже більш я не в сьвітї, а сї в сьвітї, і я до Тебе йду. Отче сьвятий, збережи їх в імя Твоє, тих, котрих дав єси менї, щоб були одно, яко ж ми.
  • While I was with them, I protected them and kept them safe byc that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled.
  • Як був я з ними на сьвітї, я беріг їх в імя Твоє; котрих дав єси менї, стеріг я, і нїхто з них не погиб, тільки Син погибельний, щоб писаннє справдилось.
  • “I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
  • Тепер же до Тебе йду, і се глаголю в сьвітї, щоб мали радість мою повну в собі.
  • I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world.
  • Я дав їм слово Твоє, і сьвіт зненавидїв їх, бо вони не з сьвіта, яко ж я не з сьвіта.
  • My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one.
  • Не молю, щоб узяв їх із сьвіта, а щоб зберіг їх од зла.
  • They are not of the world, even as I am not of it.
  • Не з сьвіта вони, яко ж я не з сьвіта.
  • Sanctify them byd the truth; your word is truth.
  • Освяти їх правдою Твоєю; слово Твоє правда.
  • As you sent me into the world, I have sent them into the world.
  • Як мене післав єси в сьвіт, і я післав їх у сьвіт.
  • For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.
  • І за них я посьвячую себе, щоб і вони були осьвячені правдою.
  • Jesus Prays for All Believers

    “My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message,
  • Не про сих же тільки молю, а також і про тих, що задля слова їх увірують у мене,
  • that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me.
  • щоб усї одно були: яко ж Ти, Отче, в менї і я в Тобі, щоб і вони в нас одно були, щоб сьвіт увірував, що Ти мене післав єси.
  • I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one —
  • І славу, що дав єси менї, дав я їм, щоб були одно, яко ж ми одно.
  • I in them and you in me — so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
  • Я в них і Ти в менї, щоб були звершені в одно, і щоб зрозумів сьвіт, що Ти мене післав єси і полюбив їх, яко ж мене полюбив єси.
  • “Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.
  • Отче, которих дав єси менї, хочу, щоб, де я, і вони були зо мною, щоб видїли славу мою, що дав єси менї; бо полюбив єси мене перш основання сьвіта.
  • “Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me.
  • Отче праведний, і сьвіт Тебе не пізнав, я ж пізнав Тебе, і сї пізнали, що Ти мене післав.
  • I have made youe known to them, and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them and that I myself may be in them.”
  • І я обявив їм імя Твоє, і обявляти му, щоб любов, якою любив єси мене, в них була, а я в них.

  • ← (John 16) | (John 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025