Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 17) | (John 19) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Jesus Arrested

    When he had finished praying, Jesus left with his disciples and crossed the Kidron Valley. On the other side there was a garden, and he and his disciples went into it.
  • Закончив молиться, Иисус отправился со Своими учениками на другую сторону долины Кедрона, где был сад, в который вошёл Он и Его ученики.
  • Now Judas, who betrayed him, knew the place, because Jesus had often met there with his disciples.
  • Иуда, который собирался предать Иисуса, тоже знал это место, ибо Иисус часто встречался там со Своими учениками.
  • So Judas came to the garden, guiding a detachment of soldiers and some officials from the chief priests and the Pharisees. They were carrying torches, lanterns and weapons.
  • И вот Иуда пришёл туда, ведя за собой отряд солдат и стражников храма, посланных первосвященниками и фарисеями. У них были с собой фонари, факелы и оружие.
  • Jesus, knowing all that was going to happen to him, went out and asked them, “Who is it you want?”
  • Иисус заранее знал обо всём, что должно было с Ним случиться. Выступив вперёд, Он спросил: "Кого вы ищете?"
  • “Jesus of Nazareth,” they replied.
    “I am he,” Jesus said. (And Judas the traitor was standing there with them.)
  • Они ответили: "Иисуса из Назарета". Он сказал: "Это Я". Иуда же, предатель, стоял среди пришедших.
  • When Jesus said, “I am he,” they drew back and fell to the ground.
  • Когда Он сказал им: "Это Я", они все отступили назад и упали на землю.
  • Again he asked them, “Who is it you want?”
    “Jesus of Nazareth,” they said.
  • Тогда Иисус ещё раз спросил их: "Кого вы ищете?" И они сказали: "Иисуса".
  • Jesus answered, “I told you that I am he. If you are looking for me, then let these men go.”
  • Иисус сказал: "Я сказал вам, что это Я. И раз вы ищете Меня, то отпустите этих людей".
  • This happened so that the words he had spoken would be fulfilled: “I have not lost one of those you gave me.”a
  • Он сказал это, чтобы исполнилось сказанное Им раньше: "Я не потерял никого из тех, кого Ты отдал Мне".
  • Then Simon Peter, who had a sword, drew it and struck the high priest’s servant, cutting off his right ear. (The servant’s name was Malchus.)
  • Тогда Симон Пётр, у которого был меч, выхватил его и, ударив им прислужника первосвященника, отсёк ему правое ухо. Имя же прислужника было Малх.
  • Jesus commanded Peter, “Put your sword away! Shall I not drink the cup the Father has given me?”
  • Тогда Иисус сказал Петру: "Спрячь меч в ножны. Разве не должен Я испить чашу страдания, назначенную Мне Отцом?"
  • Then the detachment of soldiers with its commander and the Jewish officials arrested Jesus. They bound him
  • Отряд римских солдат вместе с военным трибуном и стражниками иудейского храма взяли Иисуса под стражу. Они связали его
  • and brought him first to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.
  • и сначала отвели к Анне, тестю Каиафы, который в тот год был первосвященником;
  • Caiaphas was the one who had advised the Jewish leaders that it would be good if one man died for the people.
  • Каиафа и был тот самый, кто сказал иудеям, что лучше, если один человек умрёт за народ.
  • Peter’s First Denial

    Simon Peter and another disciple were following Jesus. Because this disciple was known to the high priest, he went with Jesus into the high priest’s courtyard,
  • Симон Пётр и другой ученик последовали за Иисусом. Этот другой был знаком первосвященнику и потому вошёл вместе с Иисусом к первосвященнику во двор.
  • but Peter had to wait outside at the door. The other disciple, who was known to the high priest, came back, spoke to the servant girl on duty there and brought Peter in.
  • Пётр же остался снаружи у ворот. Потом ученик, знакомый первосвященнику, вышел, поговорил с привратницей и провёл Петра во внутренний двор.
  • “You aren’t one of this man’s disciples too, are you?” she asked Peter.
    He replied, “I am not.”
  • Привратница спросила у Петра: "Ты, наверное, тоже один из учеников Этого Человека, Иисуса?" Пётр ответил: "Нет, нет!"
  • It was cold, and the servants and officials stood around a fire they had made to keep warm. Peter also was standing with them, warming himself.
  • Было холодно, и потому рабы и стражники храма развели костер и стояли, греясь у огня. Пётр тоже стоял с ними.
  • The High Priest Questions Jesus

    Meanwhile, the high priest questioned Jesus about his disciples and his teaching.
  • Первосвященник тем временем стал расспрашивать Иисуса о Его учениках и учении.
  • “I have spoken openly to the world,” Jesus replied. “I always taught in synagogues or at the temple, where all the Jews come together. I said nothing in secret.
  • Иисус ответил: "Я всегда открыто говорил со всеми, и всегда проповедовал Своё учение в синагоге и в храме, где собираются все иудеи, и никогда ничего не проповедовал тайно.
  • Why question me? Ask those who heard me. Surely they know what I said.”
  • Почему же ты спрашиваешь у Меня? Спроси у тех, кто слушал Меня. Они знают, о чём Я говорил".
  • When Jesus said this, one of the officials nearby slapped him in the face. “Is this the way you answer the high priest?” he demanded.
  • Когда Иисус сказал это, один из стражников храма, стоявший поблизости, ударил Иисуса и сказал: "Как смеешь Ты так отвечать первосвященнику?"
  • “If I said something wrong,” Jesus replied, “testify as to what is wrong. But if I spoke the truth, why did you strike me?”
  • Иисус ответил: "Если Я сказал что-то не так, то скажи всем, что не так, а если Я сказал правильно, то за что же ты ударил Меня?"
  • Then Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.
  • Анна тогда отослал Его, связанного, к Каиафе, первосвященнику.
  • Peter’s Second and Third Denials

    Meanwhile, Simon Peter was still standing there warming himself. So they asked him, “You aren’t one of his disciples too, are you?”
    He denied it, saying, “I am not.”
  • Симон Пётр всё это время грелся у костра. Его спросили: "Может быть, ты тоже один из Его учеников?" Но он отрёкся и сказал: "Нет!"
  • One of the high priest’s servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, challenged him, “Didn’t I see you with him in the garden?”
  • Один из слуг первосвященника, родственник того, кому Пётр отсёк ухо, сказал: "Разве не тебя я видел вместе с Ним в саду?"
  • Again Peter denied it, and at that moment a rooster began to crow.
  • И Пётр снова отрёкся от Иисуса, и тотчас пропел петух.
  • Jesus Before Pilate

    Then the Jewish leaders took Jesus from Caiaphas to the palace of the Roman governor. By now it was early morning, and to avoid ceremonial uncleanness they did not enter the palace, because they wanted to be able to eat the Passover.
  • После того Иисуса вывели из дома Каиафы и отвели во дворец правителя. Было раннее утро. Иудеи не хотели входить во дворец, чтобы не оскверниться, ибо собирались есть пасхальную еду.
  • So Pilate came out to them and asked, “What charges are you bringing against this man?”
  • Поэтому Пилат сам вышел к ним и сказал: "В чем вы обвиняете Этого Человека?"
  • “If he were not a criminal,” they replied, “we would not have handed him over to you.”
  • Они ответили ему: "Если бы Этот Человек не был преступником, мы бы не привели Его к тебе!"
  • Pilate said, “Take him yourselves and judge him by your own law.”
    “But we have no right to execute anyone,” they objected.
  • Пилат сказал: "Заберите Его и судите по своим законам!" Иудеи ответили: "Твой закон не разрешает нам никого предавать смерти".
  • This took place to fulfill what Jesus had said about the kind of death he was going to die.
  • Так случилось во исполнение того, что предсказал Иисус, какой смертью Ему придётся умереть.
  • Pilate then went back inside the palace, summoned Jesus and asked him, “Are you the king of the Jews?”
  • Тогда Пилат возвратился во дворец, призвал Иисуса и спросил Его: "Ты — Царь Иудейский?"
  • “Is that your own idea,” Jesus asked, “or did others talk to you about me?”
  • Иисус ответил: "Ты это от себя говоришь, или тебе другие сказали это?"
  • “Am I a Jew?” Pilate replied. “Your own people and chief priests handed you over to me. What is it you have done?”
  • Пилат ответил: "Ты что же, считаешь меня иудеем? Твои соплеменники и первосвященники привели Тебя ко мне. Что же такое Ты совершил?"
  • Jesus said, “My kingdom is not of this world. If it were, my servants would fight to prevent my arrest by the Jewish leaders. But now my kingdom is from another place.”
  • Иисус ответил: "Царство Моё не от мира сего. Если бы оно было от мира сего, то слуги Мои сражались бы, чтобы Я не был передан иудеям. Но ныне Царство Моё не отсюда".
  • “You are a king, then!” said Pilate.
    Jesus answered, “You say that I am a king. In fact, the reason I was born and came into the world is to testify to the truth. Everyone on the side of truth listens to me.”
  • "Так, значит, Ты всё-таки Царь?", — спросил тогда Пилат. Иисус ответил: "Ты говоришь, что Я Царь. Я был рождён для одного и послан в мир для одного: свидетельствовать истину. Каждый, кто на стороне истины, прислушивается к Моему голосу".
  • “What is truth?” retorted Pilate. With this he went out again to the Jews gathered there and said, “I find no basis for a charge against him.
  • Пилат спросил: "Что такое истина?" Спросив это, он снова вышел к иудеям и сказал им: "Я не нахожу за Ним никакой вины.
  • But it is your custom for me to release to you one prisoner at the time of the Passover. Do you want me to release ‘the king of the Jews’?”
  • Но у вас есть такой обычай, чтобы я освобождал по вашей просьбе какого-нибудь преступника в праздник Пасхи. Хотите ли вы, чтобы я отпустил для вас Царя Иудейского?"
  • They shouted back, “No, not him! Give us Barabbas!” Now Barabbas had taken part in an uprising.
  • Но они снова закричали: "Отпусти не Его, а Варавву". Варавва же был разбойник.

  • ← (John 17) | (John 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025