Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 19:9
-
New International Version
and he went back inside the palace. “Where do you come from?” he asked Jesus, but Jesus gave him no answer.
-
(en) King James Bible ·
And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer. -
(en) New King James Version ·
and went again into the Praetorium, and said to Jesus, “Where are You from?” But Jesus gave him no answer. -
(en) English Standard Version ·
He entered his headquarters again and said to Jesus, “Where are you from?” But Jesus gave him no answer. -
(en) New American Standard Bible ·
and he entered into the Praetorium again and said to Jesus, “Where are You from?” But Jesus gave him no answer. -
(en) Darby Bible Translation ·
and went into the praetorium again and says to Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer. -
(ru) Синодальный перевод ·
И опять вошёл в преторию и сказал Иисусу: откуда Ты? Но Иисус не дал ему ответа. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Повернувся він ще раз у Преторію та й каже Ісусові: «Звідкіля ти?» Не дав же йому Ісус одвіту. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
і ввійшов у претор знов, і каже Ісусові: Звідкіля єси Ти? Ісус же одповідї не дав йому. -
(ua) Сучасний переклад ·
Він знову повернувся до свого палацу й запитав Ісуса: «Звідки Ти?» Але Той йому і слова не відповів. -
(ua) Переклад Огієнка ·
і вернувся в прето́рій ізно́ву, і питає Ісуса: „Звідки Ти?“ Та Ісус йому відповіді не подав. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он опять вошел во дворец и спросил Иисуса:
— Откуда Ты?
Но Иисус не отвечал ему. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ще раз зайшов у преторій і каже Ісусові: Звідки Ти? Ісус не дав йому відповіді. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Возвратившись к себе во дворец, он спросил Иисуса: "Откуда Ты родом?" Но Иисус ничего ему не ответил.