Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 1) | (John 3) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Jesus Changes Water Into Wine

    On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
  • На третий день в Кане, в Галилее, был свадебный пир, и мать Иисуса была там.
  • and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
  • Иисус и Его ученики тоже были приглашены на свадьбу.
  • When the wine was gone, Jesus’ mother said to him, “They have no more wine.”
  • Случилось так, что во время пира кончилось вино, и мать Иисуса тогда сказала Ему:
    — У них нет вина.
  • “Woman,a why do you involve me?” Jesus replied. “My hour has not yet come.”
  • Иисус ответил:
    — О, женщина,14 почему Я должен заботиться об этом? Мое время еще не настало.
  • His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
  • Мать Иисуса сказала слугам:
    — Делайте то, что Он вам скажет.
  • Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons.b
  • Рядом стояло шесть больших каменных сосудов, которые иудеи использовали для обрядовых омовений. В каждый сосуд вмещалось по две или по три меры.15
  • Jesus said to the servants, “Fill the jars with water”; so they filled them to the brim.
  • Иисус сказал слугам:
    Наполните сосуды водой.
    Те наполнили их водой до верха.
  • Then he told them, “Now draw some out and take it to the master of the banquet.”
    They did so,
  • — А теперь зачерпните, — сказал Он, — и отнесите распорядителю пира.
    Они так и сделали.
  • and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside
  • Тот попробовал воду, ставшую вином. Он не знал, откуда взялось вино, об этом знали только слуги. Распорядитель отозвал в сторону жениха
  • and said, “Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now.”
  • и упрекнул его:
    — Все подают вначале вино получше, а потом, когда гости напьются, подают вино похуже. А ты сберегал лучшее вино до сих пор.
  • What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him.
  • Так Иисус положил начало знамениям в Кане Галилейской и явил Свою славу; и Его ученики уверовали в Него.
  • After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days.
  • После этого Иисус вместе с матерью, братьями и учениками пошел в Капернаум, и там они пробыли несколько дней.
  • Jesus Clears the Temple Courts

    When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
  • Приближалось время иудейской Пасхи, и Иисус пошел в Иерусалим.
  • In the temple courts he found people selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money.
  • В храме Он увидел людей, продававших быков, овец и голубей; у столов сидели те, кто менял деньги.
  • So he made a whip out of cords, and drove all from the temple courts, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables.
  • Сделав из веревок плеть, Он выгнал из храма всех торговцев, а также овец и быков. Он опрокинул столы менял, рассыпав их монеты.
  • To those who sold doves he said, “Get these out of here! Stop turning my Father’s house into a market!”
  • — Уберите это отсюда! — говорил Он продавцам голубей. — Как вы смеете превращать дом Моего Отца в базар!
  • His disciples remembered that it is written: “Zeal for your house will consume me.”c
  • Его ученики вспомнили записанное в Писании: «Ревность о доме Твоем снедает Меня».16
  • The Jews then responded to him, “What sign can you show us to prove your authority to do all this?”
  • Тогда иудеи спросили у Него:
    — Каким знамением Ты можешь доказать нам, что Ты имеешь право все это делать?
  • Jesus answered them, “Destroy this temple, and I will raise it again in three days.”
  • Иисус ответил им:
    — Разрушьте этот храм, и Я в три дня восстановлю его.
  • They replied, “It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?”
  • Иудеи ответили:
    — Этот храм строился сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?
  • But the temple he had spoken of was his body.
  • Но Иисус имел в виду не здание храма, а Свое тело.
  • After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the scripture and the words that Jesus had spoken.
  • После того как Иисус воскрес из мертвых, ученики вспомнили Его слова и поверили Писанию и словам Иисуса.
  • Now while he was in Jerusalem at the Passover Festival, many people saw the signs he was performing and believed in his name.d
  • Пока Иисус был в Иерусалиме на празднике Пасхи, многие, видя знамения, которые Он творил, поверили в Него.
  • But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all people.
  • Но Сам Иисус не доверялся им, потому что Он знал всех,
  • He did not need any testimony about mankind, for he knew what was in each person.
  • и Ему не нужно было знать о человеке по рассказам других, так как Он видел, что у каждого на душе.

  • ← (John 1) | (John 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025