Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
Jesus Changes Water Into Wine
On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.
and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
Был также зван Иисус и ученики Его на брак.
When the wine was gone, Jesus’ mother said to him, “They have no more wine.”
И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? ещё не пришёл час Мой.
His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
Jesus said to the servants, “Fill the jars with water”; so they filled them to the brim.
Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их доверху.
Then he told them, “Now draw some out and take it to the master of the banquet.”
They did so,
They did so,
И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside
Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, — а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, — тогда распорядитель зовёт жениха
and said, “Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now.”
и говорит ему: всякий человек подаёт сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберёг доселе.
What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him.
Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его.
After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days.
После сего пришёл Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней.
Jesus Clears the Temple Courts
When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришёл в Иерусалим
In the temple courts he found people selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money.
и нашёл, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег.
So he made a whip out of cords, and drove all from the temple courts, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables.
И, сделав бич из верёвок, выгнал из храма всех, также и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул.
To those who sold doves he said, “Get these out of here! Stop turning my Father’s house into a market!”
И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли.
При сём ученики Его вспомнили, что написано: «ревность по доме Твоём снедает Меня».
The Jews then responded to him, “What sign can you show us to prove your authority to do all this?”
На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать?
Jesus answered them, “Destroy this temple, and I will raise it again in three days.”
Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.
They replied, “It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?”
На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?
After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the scripture and the words that Jesus had spoken.
Когда же воскрес Он из мёртвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус.
И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его.
But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all people.
Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех