Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Сучасний переклад
Jesus Changes Water Into Wine
On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
За два дні по тому, в місті Кані, що в Ґалилеї, було весілля. Ісусова мати теж була там.
and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
Запросили на весілля й Ісуса з учнями.
When the wine was gone, Jesus’ mother said to him, “They have no more wine.”
Коли вино було випите, мати сказала Ісусові: «Вина вже немає, бо гості все випили».
Ісус відповів їй: «Люба жінко, навіщо кажеш Мені про це? Мій час іще не настав».
His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
Тоді Його Мати сказала слугам: «Робіть усе, що Він звелить».
У тому місці стояло шість великих кам’яних глеків для води, що люди використовували для юдейських обрядових обмивань.[10] І кожна з них вміщувала приблизно дві чи три міри [11] рідини.
Jesus said to the servants, “Fill the jars with water”; so they filled them to the brim.
Ісус наказав слугам: «Наповніть ці глеки водою». І ті виконали, що Він звелів.
Then he told them, “Now draw some out and take it to the master of the banquet.”
They did so,
They did so,
Тоді Ісус знову звернувся до них: «А тепер зачерпніть трохи і віднесіть весільному старості». Слуги виконали й це.
and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside
Староста покуштував ту воду (яка перетворилася на вино) і здивувався, бо не знав звідки вино взялося. А слуги, які подали йому келих, знали про це. Тоді староста покликав нареченого й мовив до нього: «Всі люди пригощають спочатку добрим вином, а коли гості сп’яніють, тоді ставлять на стіл гірше. Ти ж приховав від гостей добре вино аж до тепер».
and said, “Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now.”
What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him.
Це було перше чудо, що здійснив Ісус. То сталося в Кані в Ґалилеї. Так Він виявив Свою Божественну Велич, і Його учні повірили в Нього.
After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days.
Після того Ісус разом зі Своєю матір’ю, братами та учнями попрямував до Капернаума. І там вони перебували кілька днів.
Jesus Clears the Temple Courts
When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
Через те, що наближалася юдейська Пасха, Ісус вирушив до Єрусалиму.
In the temple courts he found people selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money.
Прийшовши до Храму, Він побачив там людей, які продавали худобу, овець та голубів. Ісус також побачив мінял, котрі сиділи за столами.
So he made a whip out of cords, and drove all from the temple courts, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables.
Тоді, сплівши з мотузки батога, Він повиганяв усіх із Храму геть, разом з вівцями та худобою. Поперевертавши столи мінял, Він порозкидав їхні гроші.
To those who sold doves he said, “Get these out of here! Stop turning my Father’s house into a market!”
До тих, хто продавали голубів, Ісус мовив: «Заберіть усе це звідси й не перетворюйте дім Отця Мого на базар!»
І згадали Його учні, що написано у Святому Писанні:
«Ревнощі до дому Твого з’їдають мене».
«Ревнощі до дому Твого з’їдають мене».
The Jews then responded to him, “What sign can you show us to prove your authority to do all this?”
Деякі з юдеїв запитали Ісуса: «Яке чудо здійсниш нам у доказ того, що маєш право робити це?»
Jesus answered them, “Destroy this temple, and I will raise it again in three days.”
У відповідь Ісус мовив: «Зруйнуйте Храм цей, і Я відбудую його знову за три дні».
They replied, “It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?”
І сказали юдеї: «Цей Храм будували сорок шість років, а Ти збираєшся відбудувати його за три дні?»
But the temple he had spoken of was his body.
Та говорячи про Храм, Ісус мав на увазі тіло Своє.
After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the scripture and the words that Jesus had spoken.
Після того, як Він воскрес із мертвих, Його учні згадали, що Він казав про це, і повірили і в Святе Писання, і в слова Ісусові.
Коли Ісус був у Єрусалимі в дні Пасхи, багато хто повірив у Нього, бо побачили дива, здійснені Ним.
But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all people.
Та Ісус не довіряв їм, бо знав усі їхні думки.