Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
The Empty Tomb
Early on the first day of the week, while it was still dark, Mary Magdalene went to the tomb and saw that the stone had been removed from the entrance.
Early on the first day of the week, while it was still dark, Mary Magdalene went to the tomb and saw that the stone had been removed from the entrance.
В первый день недели рано утром, ещё затемно, Мария Магдалина пришла к гробнице и увидела, что камень отодвинут от входа.
So she came running to Simon Peter and the other disciple, the one Jesus loved, and said, “They have taken the Lord out of the tomb, and we don’t know where they have put him!”
Она тотчас побежала к Симону Петру и к другому ученику, которого Иисус особенно любил, и сказала им: "Тело Господа убрали из гробницы, и неизвестно, куда Его положили!"
So Peter and the other disciple started for the tomb.
Пётр и другой ученик сразу же отправились к гробнице.
Both were running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
Они бежали бегом, но второй ученик опередил Петра и прибежал к гробнице первым.
He bent over and looked in at the strips of linen lying there but did not go in.
Наклонившись, он увидел лежавшие там полосы льняной ткани, но не стал заходить внутрь.
Then Simon Peter came along behind him and went straight into the tomb. He saw the strips of linen lying there,
В это время подоспел и Симон Пётр, бежавший вслед за ним, и вошёл в гробницу. Он увидел полосы ткани, лежавшие там,
as well as the cloth that had been wrapped around Jesus’ head. The cloth was still lying in its place, separate from the linen.
и погребальный покров, покрывавший голову Иисуса. Покров не лежал вместе с льняными полосами, а был свёрнут и положен в стороне.
Finally the other disciple, who had reached the tomb first, also went inside. He saw and believed.
Второй ученик, который первым пришёл к гробнице, тоже вошёл внутрь, и тоже увидел это и поверил.
(They still did not understand from Scripture that Jesus had to rise from the dead.)
Ибо они всё ещё не понимали Писание, в котором было сказано, что Он воскреснет из мёртвых.
Jesus Appears to Mary Magdalene
Now Mary stood outside the tomb crying. As she wept, she bent over to look into the tomb
Now Mary stood outside the tomb crying. As she wept, she bent over to look into the tomb
Мария же осталась стоять перед гробницей. Рыдая, она наклонилась и заглянула в гробницу,
and saw two angels in white, seated where Jesus’ body had been, one at the head and the other at the foot.
и увидела там двух ангелов, облачённых в белое; один из них сидел в головах, а другой в ногах у того места, где раньше лежало Тело Иисуса.
They asked her, “Woman, why are you crying?”
“They have taken my Lord away,” she said, “and I don’t know where they have put him.”
“They have taken my Lord away,” she said, “and I don’t know where they have put him.”
И спросили они её: "Женщина, почему ты плачешь?" Она сказала им: "Кто-то забрал отсюда моего Господа, и я не знаю, где Его положили".
At this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not realize that it was Jesus.
Сказав это, она обернулась и увидела, что позади неё стоит Иисус, но не поняла, что это Он.
He asked her, “Woman, why are you crying? Who is it you are looking for?”
Thinking he was the gardener, she said, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will get him.”
Thinking he was the gardener, she said, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will get him.”
Иисус сказал ей: "Женщина, почему ты плачешь? Кого ты ищешь?" Думая, что это садовник, она сказала Ему: "Господин, если ты вынес Его отсюда, то скажи мне, где ты положил Его, и я пойду и заберу Его".
Jesus said to her, “Mary.”
She turned toward him and cried out in Aramaic, “Rabboni!” (which means “Teacher”).
She turned toward him and cried out in Aramaic, “Rabboni!” (which means “Teacher”).
Иисус сказал ей: "Мария!" Она обернулась и ответила Ему по-еврейски: "Раввуни!" — что значит: "Учитель!"
Jesus said, “Do not hold on to me, for I have not yet ascended to the Father. Go instead to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’ ”
Иисус сказал: "Не удерживай Меня, ибо Я ещё не вознёсся к Отцу Моему. Пойди лучше к братьям Моим и скажи им: "Возвращаюсь к Отцу Моему и вашему, и к Богу Моему и вашему".
Mary Magdalene went to the disciples with the news: “I have seen the Lord!” And she told them that he had said these things to her.
Мария Магдалина пошла и возвестила ученикам, что видела Господа, и всё, что Он сказал ей.
Jesus Appears to His Disciples
On the evening of that first day of the week, when the disciples were together, with the doors locked for fear of the Jewish leaders, Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you!”
On the evening of that first day of the week, when the disciples were together, with the doors locked for fear of the Jewish leaders, Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you!”
Вечером того же первого дня недели ученики Иисуса собрались вместе, крепко заперев двери из страха перед иудеями. Вошёл Иисус и, став среди них, сказал: "Мир вам!".
After he said this, he showed them his hands and side. The disciples were overjoyed when they saw the Lord.
Сказав это, Он показал им Свои руки и рёбра. Ученики были рады увидеть Господа.
Again Jesus said, “Peace be with you! As the Father has sent me, I am sending you.”
И снова Иисус сказал им: "Мир вам! Отец послал Меня, и теперь Я посылаю вас".
And with that he breathed on them and said, “Receive the Holy Spirit.
Сказав это, Он дохнул на них и сказал: "Примите же Духа Святого.
If you forgive anyone’s sins, their sins are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven.”
Грехи, которые вы простите людям, отпустятся им, а грехи, которые вы не простите, им не отпустятся".
Одного из двенадцати, Фомы, по прозванию Близнец, не было среди них, когда приходил Иисус.
So the other disciples told him, “We have seen the Lord!”
But he said to them, “Unless I see the nail marks in his hands and put my finger where the nails were, and put my hand into his side, I will not believe.”
But he said to them, “Unless I see the nail marks in his hands and put my finger where the nails were, and put my hand into his side, I will not believe.”
Другие ученики стали говорить ему: "Мы видели Господа". Он же сказал им: "Пока я сам не увижу следы от гвоздей у Него на руках и пока не вложу свои пальцы в эти отметины и в рану на боку, не поверю!"
A week later his disciples were in the house again, and Thomas was with them. Though the doors were locked, Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you!”
Неделю спустя ученики Иисуса снова собрались в том же месте, и Фома был среди них. Хотя двери и были заперты, вошёл Иисус, стал среди них и сказал: "Мир вам!".
Then he said to Thomas, “Put your finger here; see my hands. Reach out your hand and put it into my side. Stop doubting and believe.”
Потом Он сказал Фоме: "Вложи сюда палец. Посмотри на Мои руки. Протяни руку и вложи её в рану у Меня на боку. Перестань сомневаться и уверуй".
Then Jesus told him, “Because you have seen me, you have believed; blessed are those who have not seen and yet have believed.”
Иисус сказал ему: "Ты уверовал, потому что увидел Меня. Блаженны те, кто верует, не видя".
The Purpose of John’s Gospel
Jesus performed many other signs in the presence of his disciples, which are not recorded in this book.
Jesus performed many other signs in the presence of his disciples, which are not recorded in this book.
Много ещё других чудес, которые не описаны в этой книге, совершил Иисус в присутствии Своих учеников.