Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 20) | (Acts 1) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • Jesus and the Miraculous Catch of Fish

    Afterward Jesus appeared again to his disciples, by the Sea of Galilee.a It happened this way:
  • По тому Ісус з'явився своїм учням при Тиверіядському морі. З'явився ж так:
  • Simon Peter, Thomas (also known as Didymusb), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together.
  • Симон Петро, Тома, на прізвисько Близнюк, Натанаїл з Кани Галилейської, сини Заведеєві та ще двоє інших його учнів були разом.
  • “I’m going out to fish,” Simon Peter told them, and they said, “We’ll go with you.” So they went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
  • Тож каже до них Симон Петро: «Іду ловити рибу.» А ті йому: «Підемо й ми з тобою.» Отож пішли і сіли в човен. Тієї ночі, однак, не вловили нічого.
  • Early in the morning, Jesus stood on the shore, but the disciples did not realize that it was Jesus.
  • А як настав уже ранок, стояв над берегом Ісус, та не знали учні, що то — Ісус.
  • He called out to them, “Friends, haven’t you any fish?”
    “No,” they answered.
  • Каже до них Ісус: «Дітоньки, чи маєте що з'їсти?» Ті йому відповіли: «Ні.»
  • He said, “Throw your net on the right side of the boat and you will find some.” When they did, they were unable to haul the net in because of the large number of fish.
  • Тоді він каже до них: «Закиньте лишень сіті праворуч від човна, то знайдете.» І закинули, та неспроможні були вже і витягнути їх: така була там сила риби!
  • Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, “It is the Lord!” As soon as Simon Peter heard him say, “It is the Lord,” he wrapped his outer garment around him (for he had taken it off) and jumped into the water.
  • Каже тоді отой учень, що його любив Ісус, до Петра: «То — Господь!» Симон же Петро, вчувши, що то Господь, підперезав одежу, був бо роздягнений, — та й кинувся в море!
  • The other disciples followed in the boat, towing the net full of fish, for they were not far from shore, about a hundred yards.c
  • А інші учні припливли човном, — були бо неподалеку від землі, ліктів зо двісті, — та й притягнули сіті з рибою.
  • When they landed, they saw a fire of burning coals there with fish on it, and some bread.
  • Коли, отже, вийшли на землю, бачать — жар розкладено, а на ньому риба й хліб.
  • Jesus said to them, “Bring some of the fish you have just caught.”
  • І мовить їм Ісус: «А принесіть тієї риби, що ви її тепер наловили.»
  • So Simon Peter climbed back into the boat and dragged the net ashore. It was full of large fish, 153, but even with so many the net was not torn.
  • Пішов Симон Петро, витягнув на землю сіті, повні великої риби — сто п'ятдесят три! — і хоч стільки її було, сіті не перервалися.
  • Jesus said to them, “Come and have breakfast.” None of the disciples dared ask him, “Who are you?” They knew it was the Lord.
  • Мовить до них Ісус: «Ходіть но снідати!» І ніхто з учнів не зважився його питати: «Хто ти?» — знали бо, що то Господь.
  • Jesus came, took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.
  • Підходить тоді Ісус, бере хліб, роздає їм, а й рибу теж.
  • This was now the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead.
  • Це втретє вже з'явивсь Ісус учням по тому, як з мертвих воскрес.
  • Jesus Reinstates Peter

    When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, “Simon son of John, do you love me more than these?”
    “Yes, Lord,” he said, “you know that I love you.”
    Jesus said, “Feed my lambs.”
  • Коли ж поснідали, каже Ісус до Симона Петра: «Симоне Йонин! Чи любиш ти мене більш, ніж оці?» — «Так, Господи, — відрікає той йому, — ти знаєш, що люблю тебе.» Тож мовить йому: «Паси мої ягнята!»
  • Again Jesus said, “Simon son of John, do you love me?”
    He answered, “Yes, Lord, you know that I love you.”
    Jesus said, “Take care of my sheep.”
  • І знову, вдруге каже до нього: «Симоне Йонин! Чи любиш мене?» «Так, Господи, — відвічає йому, — ти знаєш, що люблю тебе.» І мовить йому: «Паси мої вівці!»
  • The third time he said to him, “Simon son of John, do you love me?”
    Peter was hurt because Jesus asked him the third time, “Do you love me?” He said, “Lord, you know all things; you know that I love you.”
    Jesus said, “Feed my sheep.
  • І втретє йому каже: «Симоне Йонин! Чи любиш ти мене?» І засмутився Петро, що аж утретє його питає: «Чи любиш мене», — то й каже йому: «Господи, ти все знаєш, ти знаєш, що тебе люблю!» І каже йому Ісус: «Паси мої вівці!
  • Very truly I tell you, when you were younger you dressed yourself and went where you wanted; but when you are old you will stretch out your hands, and someone else will dress you and lead you where you do not want to go.”
  • Істинно, істинно говорю тобі: Коли ти молодший був, то підперізувався сам і ходив, куди сам бажав. А як постарієшся, то руки свої простягнеш, і підпереже тебе інший та й поведе, куди ти не схочеш.»
  • Jesus said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God. Then he said to him, “Follow me!”
  • Сказав же він це, вказуючи, якою то смертю прославить Бога. І промовивши те, сказав йому Ісус: «Іди за мною!»
  • Peter turned and saw that the disciple whom Jesus loved was following them. (This was the one who had leaned back against Jesus at the supper and had said, “Lord, who is going to betray you?”)
  • І обернувшись, бачить Петро, що за ним іде учень, що його любив Ісус і що під час вечері схилився йому на груди та й запитав: «Господи, хто той, що тебе зрадить?»
  • When Peter saw him, he asked, “Lord, what about him?”
  • Тож побачивши його Петро, каже Ісусові: «Господи, а цей що?»
  • Jesus answered, “If I want him to remain alive until I return, what is that to you? You must follow me.”
  • «Якщо я хочу, — відрікає йому Ісус, — щоб залишився він, аж поки я прийду, то яке тобі до того діло? Ти йди за мною!»
  • Because of this, the rumor spread among the believers that this disciple would not die. But Jesus did not say that he would not die; he only said, “If I want him to remain alive until I return, what is that to you?”
  • Отож розповсюдилась чутка серед братів, мовляв, не вмре отой учень. Та не сказав йому Ісус, що не вмре, лише так: «Якщо я хочу, щоб залишився він, аж поки я прийду, то яке тобі до того діло?»
  • This is the disciple who testifies to these things and who wrote them down. We know that his testimony is true.
  • Це той учень, який оте свідчить і який оте написав, і знаємо, що його свідчення — правдиве.
  • Jesus did many other things as well. If every one of them were written down, I suppose that even the whole world would not have room for the books that would be written.
  • Є багато ще й іншого, що сподіяв Ісус, — та якби оте все поодинці записати, то, гадаю, і самий світ не змістив би написаних книг. Амінь.

  • ← (John 20) | (Acts 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025