Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
Jesus Teaches Nicodemus
Now there was a Pharisee, a man named Nicodemus who was a member of the Jewish ruling council.
Now there was a Pharisee, a man named Nicodemus who was a member of the Jewish ruling council.
З фарисеїв один чоловік був, Никодим на ймення, зверхник серед юдеїв.
He came to Jesus at night and said, “Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the signs you are doing if God were not with him.”
Прийшов він до Ісуса вночі й каже до нього: «Равві, ми знаємо, що прийшов єси вчитилем від Бога: ніхто бо, з ким немає Бога, не спроможен такі чуда творити, що ти їх твориш.»
Озвався де Ісус і мовив до нього: «Істинно, істинно кажу тобі: Коли хтось не вродиться з висоти, не бачити йому Божого Царства.»
“How can someone be born when they are old?” Nicodemus asked. “Surely they cannot enter a second time into their mother’s womb to be born!”
Никодим же йому: «Як може чоловік уродитись, коли вже старий? Чи спроможен же він увійти знову в утробу матері своєї та й народитись?»
Jesus answered, “Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit.
Відрік Ісус: «Істинно, істинно кажу тобі: Коли хтось не вродиться з води та Духа, не спроможен увійти у Царство Боже.
Що народжується від тіла — тіло, а що народжується від Духа — дух.
Не дивуйся, що я сказав тобі: Треба вам уродитися з висоти.
Вітер віє, куди забажає, і шум його чуєш, а не відаєш, звідки приходить і куди відходить. Так бо і з кожним, хто народжується від Духа.»
“You are Israel’s teacher,” said Jesus, “and do you not understand these things?
Ісус же до нього у відповідь: «Ти вчитель Ізраїля, а того й не знаєш?
Very truly I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
Істинно, істинно кажу тобі: Ми говоримо про те, що знаємо, а свідчимо про те, що бачили, — ви ж свідчення нашого не берете до уваги.
I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things?
Говорив я вам про земне, а ви не віруєте, — як же увіруєте, коли вам про небесне говоритиму?
Ніхто не ввійшов у небо, крім того, хто зійшов з неба: Син Чоловічий!
Тож так, як Мойсей змія підняв у пустині, — так треба Синові Чоловічому бути піднесеним,
щоб кожен, хто вірує у нього, жив життям вічним.
For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
Бог бо так полюбив світ, що Сина свого Єдинородного дав, щоб кожен, хто вірує в нього, не загинув, а жив життям вічним.
For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.
Бо не послав Бог у світ Сина світ засудити, лише ним — світ спасти.
Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because they have not believed in the name of God’s one and only Son.
Хто вірує в нього, не буде засуджений, хто ж не вірує, — той уже засуджений, бо не увірував в ім'я Єдинородного Сина Божого.
This is the verdict: Light has come into the world, but people loved darkness instead of light because their deeds were evil.
А той суд такий: світло прийшло у світ, люди ж більше злюбили темряву, ніж світло, — лихі бо були їхні діла.
Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that their deeds will be exposed.
Бо кожен, хто чинить зло, ненавидить світло, тож і не йде до світла, щоб не виявились діла його.
But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what they have done has been done in the sight of God.
А хто правду чинить — іде до світла, щоб виявилися діла його, сподіяні бо вони в Бозі.»
John Testifies Again About Jesus
After this, Jesus and his disciples went out into the Judean countryside, where he spent some time with them, and baptized.
After this, Jesus and his disciples went out into the Judean countryside, where he spent some time with them, and baptized.
Після того вирушив Ісус із своїми учнями у край Юдейський і перебував там із ними, і христив.
Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were coming and being baptized.
А й Йоан христив — в Еноні біля Салиму, бо там води було багато, тож приходили туди і христилися.
An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
Отож знялася суперечка між Йоановими учнями та одним юдеєм — про очищення.
They came to John and said to him, “Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan — the one you testified about — look, he is baptizing, and everyone is going to him.”
Прийшли вони до Йоана та й кажуть йому: «Учителю, отой, що був із тобою по той бік Йордану й що про нього свідчив ти, — он він христить, та й усі до нього йдуть.»
To this John replied, “A person can receive only what is given them from heaven.
Йоан же у відповідь промовив: «Не може людина щось приймати, коли не дано воно їй із неба.
You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Messiah but am sent ahead of him.’
Самі ж свідчите мені, що я казав: Не Христос я, лише послано мене поперед нього.
The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete.
У кого молода, той і молодий. Дружба ж молодого, що стоїть та й слухає, вельми на голос молодого радіє. Отака й моя радість, що оце сповнилося!
The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.
Хто з висоти приходить, той — над усіма. Хто з землі, той земний, той і говорить по-земному. А хто з неба приходить — над усіма той.
He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
Що бачив і що чув, про те він свідчить, та свідоцтва його ніхто не бере до уваги.
Whoever has accepted it has certified that God is truthful.
Хто прийняв його свідоцтво, той ствердив, що Бог правдивий.
Кого Бог послав, той вимовляє слова Божі, бо не мірою дає йому Бог Духа.
The Father loves the Son and has placed everything in his hands.
Любить Отець Сина й усе дав він йому до рук.