Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 2) | (John 4) →

New International Version

Сучасний переклад

  • Jesus Teaches Nicodemus

    Now there was a Pharisee, a man named Nicodemus who was a member of the Jewish ruling council.
  • І був там чоловік на ім’я Никодим. Він був фарисеєм і одним з юдейських вождів.
  • He came to Jesus at night and said, “Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the signs you are doing if God were not with him.”
  • Якось уночі прийшов він до Ісуса й каже: «Равві, ми знаємо, що Ти Вчитель, посланий Богом, бо ніхто не здатен на такі чудеса, як Ти, якщо його не підтримує Бог».
  • Jesus replied, “Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God unless they are born again.a
  • «Істинно кажу вам, — відповів тоді Ісус, — якщо хтось прагне побачити Царство Боже, людина має знову [12] народитися. Хто не народився знову, той не бачитиме Царства Божого».
  • “How can someone be born when they are old?” Nicodemus asked. “Surely they cannot enter a second time into their mother’s womb to be born!”
  • «Але якщо людина вже стара, як же може вона народитися знову? — запитав Никодим. — Адже ніхто не може повернутися в черево материнське і знову вийти з нього».
  • Jesus answered, “Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit.
  • «Істинно кажу вам, — відповів тоді Ісус, — людина має знову народитися від води і Духа. Бо якщо вона не пройде через народження водою і Духом, то не ввійти їй до Царства Божого.
  • Flesh gives birth to flesh, but the Spiritb gives birth to spirit.
  • Все, народжене від людської плоті, — це плоть, а від Духа народжене — духовне.
  • You should not be surprised at my saying, ‘Youc must be born again.’
  • Не дивуйся з Моїх слів про те, що маєш знову народитися.
  • The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit.”d
  • Вітер дме туди, куди заманеться. Ти чуєш його завивання, та не знаєш, звідки дме вітер і куди. Так і з кожним народженим від Духа Святого[13]».
  • “How can this be?” Nicodemus asked.
  • «Як же це може бути?» — запитав Никодим.
  • “You are Israel’s teacher,” said Jesus, “and do you not understand these things?
  • Ісус на те сказав йому: «Ти поважний вчитель народу ізраїльського і не знаєш цього?
  • Very truly I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
  • Істинно кажу: ми говоримо про те, що знаємо і розповідаємо про те, що бачили, та ви, люди, не приймаєте свідчення нашого.
  • I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things?
  • Я розповідав вам про земні речі, та ви не вірите Мені. Як же ви повірите, коли говоритиму про Небесне?
  • No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven — the Son of Man.e
  • Ніхто не зійшов на Небо, крім Того, Хто зійшов звідти — Сина Людського.
  • Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,f
  • Мойсей підніс на жердині змію в пустелі. [14] Так само буде і з Сином Людським — Він також мусить бути піднесений.
  • that everyone who believes may have eternal life in him.”g
  • І тоді всі, хто вірить у Нього, одержать вічне життя. [15]
  • For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
  • Бо так сильно полюбив Бог цей світ, що віддав Свого Єдиного Сина заради того, щоб кожен, хто в Нього вірує, не був загублений, а здобув вічне життя.
  • For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.
  • Не на осуд світу послав Бог Свого Сина, а на те, щоб світ через Нього спасся.
  • Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because they have not believed in the name of God’s one and only Son.
  • Того, хто вірує в Нього, не буде засуджено, але того, хто не вірить, вже засуджено, бо він не повірив у Єдиного Сина Божого.
  • This is the verdict: Light has come into the world, but people loved darkness instead of light because their deeds were evil.
  • Ось підстава для засудження: Світло [16] прийшло у світ, та люди віддали перевагу темряві, бо лихими були вчинки їхні.
  • Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that their deeds will be exposed.
  • Кожен, хто чинить зло, ненавидить Світло й намагається уникати його, щоб вчинки його лишалися таємними.
  • But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what they have done has been done in the sight of God.
  • Той же, хто йде за правдою, прямує до Світла, щоб видно було, що вчинки його від Бога».
  • John Testifies Again About Jesus

    After this, Jesus and his disciples went out into the Judean countryside, where he spent some time with them, and baptized.
  • Після цього Ісус зі Своїми учнями вирушив до землі юдейської. Там Він залишався зі Своїми послідовниками і хрестив людей.
  • Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were coming and being baptized.
  • Іоан теж хрестив у Еноні, що біля Салима, бо там було багато води. [17] Чимало людей приходило до Іоана, і він хрестив їх.
  • (This was before John was put in prison.)
  • Тоді ще Іоана не було кинуто до в’язниці.
  • An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
  • Деякі з Іоанових учнів почали сперечатися з одним юдеєм щодо обрядового обмивання.[18]
  • They came to John and said to him, “Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan — the one you testified about — look, he is baptizing, and everyone is going to him.”
  • Тож вони підійшли до Іоана й сказали: «Равві, Той, з Ким ти був по той бік Йордану, і про Кого ти свідчив, так от Він тепер теж хрестить людей, і всі йдуть до Нього».
  • To this John replied, “A person can receive only what is given them from heaven.
  • Тоді Іоан відповів їм: «Людина не може щось приймати, якщо воно не дано їй від Бога.
  • You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Messiah but am sent ahead of him.’
  • Ви самі були свідками того, як я казав: „Я — не Христос, а лише посланий поперед Нього”.
  • The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete.
  • Нареченим може бути лише той, у кого є наречена. А дружка — це той, що стоїть і прислухається, коли ж прийде молодий, і радіє, почувши його голос. Тож і я зараз сповнений тієї ж радості, бо Він вже прийшов.
  • He must become greater; I must become less.”h
  • Його значення весь час зростатиме, а моя роль ставатиме все скромнішою».
  • The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.
  • «Той, Хто прийшов згори, [19] — величніший від усіх людей, які живуть у цьому світі. Той же, хто прийшов з землі, належить землі і говорить про земне. Отже, Той, Хто прийшов з Небес, — величніший за всіх.
  • He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
  • Він свідчить про все, що бачив і чув, але люди те не приймають.
  • Whoever has accepted it has certified that God is truthful.
  • Хто вірить у Його свідчення, вірить і в те, що Бог — істинний.
  • For the one whom God has sent speaks the words of God, for Godi gives the Spirit without limit.
  • Адже Той, Кого Бог послав, мовить слова Божі і сповнений Духом Божим.
  • The Father loves the Son and has placed everything in his hands.
  • Отець любить Сина Свого і дав Йому владу над усім.
  • Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God’s wrath remains on them.
  • Той, хто вірує в Сина, має вічне життя, але не побачить вічного життя той, хто не слухатиметься Сина, і гнів Божий впаде на того».

  • ← (John 2) | (John 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025