Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
The Healing at the Pool
Some time later, Jesus went up to Jerusalem for one of the Jewish festivals.
Some time later, Jesus went up to Jerusalem for one of the Jewish festivals.
Після цього було юдейське свято, і Ісус прийшов у Єрусалим.
Є в Єрусалимі біля Овечої брами купальня, що по-юдейському називається Витезда, вона має п’ять критих входів.
Here a great number of disabled people used to lie — the blind, the lame, the paralyzed.
У них лежало багато недужих, сліпих, кривих, сухих, [які очікували руху води.
Бо ангел Господній час від часу сходив до купальні й збурював воду. Хто перший заходив після збурення води, той ставав здоровим, хоч би якою була його недуга].
One who was there had been an invalid for thirty-eight years.
Був там один чоловік, який тридцять вісім років нездужав.
When Jesus saw him lying there and learned that he had been in this condition for a long time, he asked him, “Do you want to get well?”
Ісус, побачивши його, як лежав, і, знаючи, що довго він уже хворіє, сказав йому: Чи ти хочеш стати здоровим?
“Sir,” the invalid replied, “I have no one to help me into the pool when the water is stirred. While I am trying to get in, someone else goes down ahead of me.”
Хворий відповів Йому: Пане, не маю людини, яка вкинула б мене до купальні, коли забурлить вода. Коли ж я приходжу, то інший уже заходить раніше за мене.
Then Jesus said to him, “Get up! Pick up your mat and walk.”
Каже йому Ісус: Устань, візьми постіль свою і ходи!
At once the man was cured; he picked up his mat and walked.
The day on which this took place was a Sabbath,
The day on which this took place was a Sabbath,
І чоловік тут же став здоровим, узяв свою постіль і почав ходити.
and so the Jewish leaders said to the man who had been healed, “It is the Sabbath; the law forbids you to carry your mat.”
Була тоді субота. Тому юдеї казали до того, хто видужав: Нині субота, і не годиться тобі носити свою постіль.
But he replied, “The man who made me well said to me, ‘Pick up your mat and walk.’ ”
Він же відповів їм: Той, Хто мене оздоровив, сказав мені: Візьми свою постіль і ходи!
So they asked him, “Who is this fellow who told you to pick it up and walk?”
Вони запитали його: Хто Той Чоловік, Який сказав тобі взяти й ходити?
The man who was healed had no idea who it was, for Jesus had slipped away into the crowd that was there.
Оздоровлений не знав, Хто Він, бо Ісус увійшов у натовп, який був на тому місці.
Later Jesus found him at the temple and said to him, “See, you are well again. Stop sinning or something worse may happen to you.”
Згодом Ісус зустрів його в храмі й сказав йому: Ось видужав ти. Не гріши більше, щоби чого гіршого не сталося тобі.
The man went away and told the Jewish leaders that it was Jesus who had made him well.
Пішов цей чоловік і сповістив юдеям, що його оздоровив Ісус.
The Authority of the Son
So, because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began to persecute him.
So, because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began to persecute him.
І стали юдеї переслідувати Ісуса [й намагалися Його вбити] за те, що робив таке в суботу.
In his defense Jesus said to them, “My Father is always at his work to this very day, and I too am working.”
Ісус же відповів їм: Мій Отець працює дотепер, — працюю і Я.
For this reason they tried all the more to kill him; not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.
Отже, юдеї ще більше намагалися Його вбити не тільки за те, що порушував суботу, але й що Бога називав Своїм Отцем, роблячи Себе рівним Богові.
Jesus gave them this answer: “Very truly I tell you, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.
У відповідь Ісус говорив їм: Знову й знову запевняю вас: Син не може робити нічого Сам від Себе, а тільки те, що бачить, як Отець робить; що Він робить, — те й Син також робить.
For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, and he will show him even greater works than these, so that you will be amazed.
Адже Отець любить Сина й показує Йому все, що Сам робить, і покаже Йому діла ще більші від цих, щоб ви дивувалися.
For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it.
Отож, як Отець воскрешає мертвих і оживляє, так і Син, кого хоче, оживляє,
Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,
оскільки Отець не судить нікого, але весь суд передав Синові,
that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
щоб усі шанували Сина, як шанують Отця. Хто не шанує Сина, той не шанує і Отця, Який Його послав.
“Very truly I tell you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life.
Знову й знову запевняю вас, що хто слухає Моє слово і вірить у Того, Хто послав Мене, має вічне життя і на суд не приходить, але перейшов він від смерті до життя.
Very truly I tell you, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.
Знову й знову запевняю вас, що надходить час, — і він вже є, — коли мертві почують голос Сина Божого і, почувши, оживуть.
For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.
Бо як Отець має життя в Собі, так дав і Синові мати в Собі життя.
And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.
І дав Йому владу [і] суд чинити, бо він є Сином Людським.
“Do not be amazed at this, for a time is coming when all who are in their graves will hear his voice
Не дивуйтеся цьому, бо надходить час, коли всі, хто в могилах, почують Його голос;
and come out — those who have done what is good will rise to live, and those who have done what is evil will rise to be condemned.
і вийдуть ті, які робили добро, у воскресіння життя, а ті, які робили зло, — у воскресіння суду.
By myself I can do nothing; I judge only as I hear, and my judgment is just, for I seek not to please myself but him who sent me.
Не можу Я Сам від Себе робити нічого. Як Я чую, так і суджу, і Мій суд справедливий, бо не шукаю Своєї волі, але волі Того, Хто Мене послав, — [Отця].
Testimonies About Jesus
“If I testify about myself, my testimony is not true.
“If I testify about myself, my testimony is not true.
Якщо Я свідчу Сам про Себе, то Моє свідчення неправдиве.
There is another who testifies in my favor, and I know that his testimony about me is true.
Є інший, Хто свідчить про Мене; і знаю, що свідчення, яким Він свідчить про Мене, істинне.
“You have sent to John and he has testified to the truth.
Ви посилали до Івана, і він засвідчив істину.
Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved.
Я ж не від людини приймаю свідчення, але кажу це для того, щоб ви були спасенні.
John was a lamp that burned and gave light, and you chose for a time to enjoy his light.
Він був світильником, який горів і світив, ви ж хотіли порадуватися від його світла на якийсь час.
“I have testimony weightier than that of John. For the works that the Father has given me to finish — the very works that I am doing — testify that the Father has sent me.
Я ж маю свідчення більше, ніж свідчення Івана, адже діла, які Мені доручив Отець, щоб Я їх довершив, — ті діла, які Я роблю, свідчать про Мене, що Отець Мене послав.
And the Father who sent me has himself testified concerning me. You have never heard his voice nor seen his form,
І Сам Отець, Який послав Мене, засвідчив про Мене. А ви голосу Його ніколи не чули і виду Його ніколи не бачили,
nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent.
і не маєте Його слова, яке перебувало б у вас, тому що не вірите Тому, Кого Він послав.
Дослідіть Писання! Адже ви думаєте через них мати вічне життя, а вони свідчать про Мене.
but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.
але знаю вас, що Божої любові ви не маєте в собі.
I have come in my Father’s name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him.
Я прийшов у Ім’я Мого Отця, — і ви не приймаєте Мене. Якщо ж інший прийде у своє ім’я, того приймете.
Як ви можете повірити, коли приймаєте одне від одного славу, а слави, що від єдиного Бога, — не шукаєте?
“But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set.
Не думайте, що Я буду оскаржувати вас перед Отцем; є той, хто вас звинувачує, — Мойсей, на якого ви надієтеся.
If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.
Бо коли б ви вірили Мойсеєві, то вірили б і Мені, адже він написав про Мене.