Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 4) | (John 6) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Healing at the Pool

    Some time later, Jesus went up to Jerusalem for one of the Jewish festivals.
  • Вскоре после этого наступил иудейский праздник, и Иисус направился в Иерусалим.
  • Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, which in Aramaic is called Bethesdaa and which is surrounded by five covered colonnades.
  • Там у Овечьих ворот есть купальня, называемая по-еврейски Вифезда, окружённая колоннадой с пятью портиками.
  • Here a great number of disabled people used to lie — the blind, the lame, the paralyzed.
  • Под ними обычно лежало множество больных:
  • [4] b
  • слепых, хромых и увечных.
  • One who was there had been an invalid for thirty-eight years.
  • И был среди них один человек, который был болен тридцать восемь лет.
  • When Jesus saw him lying there and learned that he had been in this condition for a long time, he asked him, “Do you want to get well?”
  • Когда Иисус увидел его лежащим там и узнал, что он болен столь долгое время, Он спросил: "Хочешь ли быть здоров?"
  • “Sir,” the invalid replied, “I have no one to help me into the pool when the water is stirred. While I am trying to get in, someone else goes down ahead of me.”
  • И тот ответил: "Господи, нет у меня никого, кто мог бы помочь мне сойти в воду, когда она начинает бурлить. Когда я пытаюсь спуститься к воде, кто-нибудь всегда опережает меня".
  • Then Jesus said to him, “Get up! Pick up your mat and walk.”
  • Иисус сказал ему: "Встань, возьми свою постель и иди".
  • At once the man was cured; he picked up his mat and walked.
    The day on which this took place was a Sabbath,
  • И в тот же миг тот человек исцелился, подобрал свою постель и пошёл. Всё это произошло в субботний день.
  • and so the Jewish leaders said to the man who had been healed, “It is the Sabbath; the law forbids you to carry your mat.”
  • И тогда иудеи стали говорить исцелённому: "Сегодня суббота, закон не разрешает тебе нести в руках постель".
  • But he replied, “The man who made me well said to me, ‘Pick up your mat and walk.’ ”
  • А он ответил: "Человек, исцеливший меня, сказал: "Возьми свою постель и иди".
  • So they asked him, “Who is this fellow who told you to pick it up and walk?”
  • Они спросили его: "Кто же это Тот, Кто сказал тебе: "Подбери свою постель и иди?"
  • The man who was healed had no idea who it was, for Jesus had slipped away into the crowd that was there.
  • Но исцелённый не знал, Кто это был, ибо там была толпа народа, и он не заметил, куда пошёл Иисус.
  • Later Jesus found him at the temple and said to him, “See, you are well again. Stop sinning or something worse may happen to you.”
  • Потом Иисус встретил его во дворе Храма и сказал ему: "Вот, ты теперь здоров. Не греши больше, чтобы не случилось с тобой чего хуже". Человек тот пошёл
  • The man went away and told the Jewish leaders that it was Jesus who had made him well.
  • и рассказал иудеям, что это Иисус исцелил его.
  • The Authority of the Son

    So, because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began to persecute him.
  • Иудеи же стали преследовать Иисуса, ибо Он сделал всё это в субботу.
  • In his defense Jesus said to them, “My Father is always at his work to this very day, and I too am working.”
  • Иисус сказал им: "Мой Отец всегда трудится, поэтому и Я должен трудиться".
  • For this reason they tried all the more to kill him; not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.
  • И иудеи ещё упорнее стали искать случая убить Иисуса, ибо Он не только нарушил закон субботний, но ещё и назвал Бога Своим Отцом, приравнивая этим Себя к Богу.
  • Jesus gave them this answer: “Very truly I tell you, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.
  • Иисус же сказал им: "Истинно говорю: Сын ничего не может совершить по Своей воле, Он делает лишь то, что, как Он видит, делает Отец. Что делает Отец, то и Сын делает.
  • For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, and he will show him even greater works than these, so that you will be amazed.
  • Отец любит Сына Своего и не таит от Него Своих поступков, и Он откроет Ему ещё большие свершения, чем эти, и вы удивитесь.
  • For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it.
  • Ибо подобно тому, как Отец воскрешает мёртвых и дарует им жизнь, так и Сын возвращает к жизни, кого пожелает.
  • Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,
  • Отец никого не осуждает, Он передал суд в руки Своего Сына,
  • that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
  • чтобы все стали почитать Сына так же, как почитают Отца. Тот, кто не почитает Сына, не почитает и пославшего Его Отца.
  • “Very truly I tell you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life.
  • Истинно говорю: слышащий Мои слова и верующий в Того, Кто послал Меня, обрёл жизнь вечную и не будет судим, перешёл от смерти к жизни вечной.
  • Very truly I tell you, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.
  • Истинно говорю: приближается время, и оно уже настало, когда мёртвые услышат голос Сына Божьего, и те, кто услышит его, воскреснут к жизни.
  • For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.
  • Отец — источник жизни, и Сыну Своему позволил Он даровать людям жизнь
  • And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.
  • и дал Ему власть быть судьёй, ибо Он — Иисус, Сын Человеческий.
  • “Do not be amazed at this, for a time is coming when all who are in their graves will hear his voice
  • Не удивляйтесь этому, ибо приближается время, когда все лежащие в могилах услышат голос Сына Человеческого
  • and come out — those who have done what is good will rise to live, and those who have done what is evil will rise to be condemned.
  • и восстанут из своих могил. Те, кто вершил праведные дела, воскреснут для жизни, те же, кто чинил зло, воскреснут, чтобы быть судимыми".
  • By myself I can do nothing; I judge only as I hear, and my judgment is just, for I seek not to please myself but him who sent me.
  • "Я ничего не могу сделать Сам. Я сужу сообразно с тем, что Мне велит Бог, и суд Мой праведен, ибо Я стремлюсь к исполнению не того, что Я хочу, а лишь того, что угодно Пославшему Меня.
  • Testimonies About Jesus

    “If I testify about myself, my testimony is not true.
  • Если Я Сам расскажу о Себе людям, они могут не поверить Мне.
  • There is another who testifies in my favor, and I know that his testimony about me is true.
  • Но есть тот, кто рассказывает обо Мне, и Я знаю, что он рассказывает правду.
  • “You have sent to John and he has testified to the truth.
  • Вы посылали к Иоанну людей, и он подтвердил, что всё это правда.
  • Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved.
  • Но Я не полагаюсь на свидетельство человеческое. Я говорю вам это, чтобы спасти вас.
  • John was a lamp that burned and gave light, and you chose for a time to enjoy his light.
  • Иоанн был словно светильник, который, выгорая, даёт свет, и вы какое-то время с радостью принимали его свет.
  • “I have testimony weightier than that of John. For the works that the Father has given me to finish — the very works that I am doing — testify that the Father has sent me.
  • Но у Меня Самого есть доказательство о Себе более основательное, чем то, что говорил Иоанн, ибо то, что повелел Мне исполнить Отец и что Я исполняю сейчас, свидетельствует, что Отец послал Меня.
  • And the Father who sent me has himself testified concerning me. You have never heard his voice nor seen his form,
  • И даже Сам Отец Мой, пославший Меня, свидетельствует в Мою пользу. Но вы никогда не слышали Его голоса и никогда не видели Его,
  • nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent.
  • и вы не храните слово Его в сердцах ваших, ибо не верите в Посланного Им.
  • You studyc the Scriptures diligently because you think that in them you have eternal life. These are the very Scriptures that testify about me,
  • Вы изучаете Писания, ибо считаете, что через них обретёте вечную жизнь, но эти же самые Писания свидетельствуют обо Мне!
  • yet you refuse to come to me to have life.
  • И всё же, вы не хотите прийти ко Мне, чтобы обрести вечную жизнь.
  • “I do not accept glory from human beings,
  • Я не принимаю хвалы людей.
  • but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.
  • Но Я знаю вас и знаю, что в вас нет любви к Богу!
  • I have come in my Father’s name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him.
  • Я пришёл к вам во имя Отца Моего, но вы не принимаете Меня, если же кто-то другой явится к вам сам от себя, то того вы примете!
  • How can you believe since you accept glory from one another but do not seek the glory that comes from the only Godd?
  • Как можете вы принять Меня, если приемлете хвалу друг от друга, но не стремитесь к одобрению Единого Бога?
  • “But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set.
  • Не думайте, что Я стану осуждать вас перед Отцом. Моисей, тот, на кого рассчитываете вы, что он вас спасёт, осудит вас.
  • If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.
  • Если бы и вправду вы верили в Моисея, то уверовали бы и в Меня, ибо он писал обо Мне.
  • But since you do not believe what he wrote, how are you going to believe what I say?”
  • Но если вы не верите в то, о чём он писал, то как вы поверите словам Моим?"

  • ← (John 4) | (John 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025