Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 6:37
-
New International Version
All those the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away.
-
(en) King James Bible ·
All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out. -
(en) English Standard Version ·
All that the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never cast out. -
(en) New American Standard Bible ·
“All that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will certainly not cast out. -
(en) New Living Translation ·
However, those the Father has given me will come to me, and I will never reject them. -
(en) Darby Bible Translation ·
All that the Father gives me shall come to me, and him that comes to me I will not at all cast out. -
(ru) Синодальный перевод ·
Всё, что даёт Мне Отец, ко Мне придёт; и приходящего ко Мне не изгоню вон, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Усе, що Отець мені дає, прийде до мене, і того, хто до мене прибуде, я не відкину; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Усе, що дає менї Отець, до мене прийде; а хто приходить до мене, не вижену геть. -
(ua) Сучасний переклад ·
Кожен прийде до Мене, кого Отець Мій дасть Мені, і Я ніколи не прожену того, хто прийде до Мене. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Усе при́йде до Мене, що Отець дає Мені, а того, хто до Мене приходить, Я не вижену геть. -
(ru) Новый русский перевод ·
Все, кого Отец дал Мне, непременно придут ко Мне, и кто придет ко Мне, того Я никогда не прогоню. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Усе, що дає Мені Отець, прийде до Мене; і того, хто приходить до Мене, Я не вижену геть, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Каждый, кого Отец Мой поручает Мне, придёт ко Мне, и Я никогда не отвергну того, кто пришёл ко Мне,