Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
І по тому ходив Ісус Галилеєю; він не хотів більше ходити Юдеєю, бо юдеї бажали убити його.
Jesus’ brothers said to him, “Leave Galilee and go to Judea, so that your disciples there may see the works you do.
Отож мовили до нього брати його: «Йди таки в Юдею звідсіль: нехай і учні твої побачать діла, що їх ти робиш.
No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.”
Ніхто бо не чинить нічого тайно, коли сам явним бути бажає. Якщо ти таке робиш, то і яви себе світові.»
For even his own brothers did not believe in him.
Навіть і брати його, отже, не вірували в нього!
Therefore Jesus told them, “My time is not yet here; for you any time will do.
Тоді Ісус відказав їм: «Ще мій час не надійшов, для вас же пора — завжди готова.
The world cannot hate you, but it hates me because I testify that its works are evil.
Не може світ вас ненавидіти, — а мене він ненавидить, бо я свідчу проти нього, що діла його лихі.
Тож ідіте ви на свято. Я на свято тепер не піду, бо не сповнився ще час мій.»
However, after his brothers had left for the festival, he went also, not publicly, but in secret.
Та коли брати його пішли на свято, то й він так само пішов, однак не явно, а наче потай.
Now at the festival the Jewish leaders were watching for Jesus and asking, “Where is he?”
Юдеї ж шукали його на святі, питалися: «Де він?»
Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said, “He is a good man.”
Others replied, “No, he deceives the people.”
Others replied, “No, he deceives the people.”
І говорили багато про нього люди між собою: одні твердили, що він добрий, а інші відказували: Ні, — він лише народ туманить.
But no one would say anything publicly about him for fear of the leaders.
Однак ніхто не говорив про нього явно — зо страху перед юдеями.
Jesus Teaches at the Festival
Not until halfway through the festival did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.
Not until halfway through the festival did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.
А як уже настала середина свята, увійшов Ісус у храм і почав навчати.
The Jews there were amazed and asked, “How did this man get such learning without having been taught?”
І дивувались юдеї, примовлявши: «Як він знає Писання, не вчившися.»
Jesus answered, “My teaching is not my own. It comes from the one who sent me.
А Ісус озвався і мовив до них: «Моя наука не моя, а того, хто послав мене.
Anyone who chooses to do the will of God will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own.
Якщо хтось бажає його волю чинити, то і взнає він, чи наука ота від Бога, а чи я промовляю сам від себе.
Whoever speaks on their own does so to gain personal glory, but he who seeks the glory of the one who sent him is a man of truth; there is nothing false about him.
Хто говорить сам від себе, той слави власної шукає. Хто ж того слави шукає, який послав його, той правдивий, і немає неправди в ньому.
Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?”
Хіба не дав вам Мойсей закону? А ніхто з вас закон не виконує! Чого бажаєте мене вбити?»
“You are demon-possessed,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
Озвався народ: «Чи ти навіжений? Хто тебе вбити бажає?»
Jesus said to them, “I did one miracle, and you are all amazed.
А Ісус їм у відповідь: «Одне зробив я діло, і ви всі дивуєтесь.
Yet, because Moses gave you circumcision (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a boy on the Sabbath.
Тим то дав вам Мойсей обрізання, — воно й не від Мойсея, лише від предків, — і ви обрізуєте чоловіка в суботу.
Now if a boy can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me for healing a man’s whole body on the Sabbath?
Чоловік приймає обрізання в суботу, щоб не був закон Мойсея порушений, — ви ж нарікаєте на мене, що я в суботу цілу людину здоровою вчинив!
Stop judging by mere appearances, but instead judge correctly.”
Не судіте з вигляду зовнішнього — судіте справедливим судом!»
Division Over Who Jesus Is
At that point some of the people of Jerusalem began to ask, “Isn’t this the man they are trying to kill?
At that point some of the people of Jerusalem began to ask, “Isn’t this the man they are trying to kill?
Казали отож деякі з єрусалимлян: «Чи не той це, що бажають його вбити?
Here he is, speaking publicly, and they are not saying a word to him. Have the authorities really concluded that he is the Messiah?
Ось він говорить явно, і йому нічого не кажуть. Невже старшина і справді визнала, що він Христос?
But we know where this man is from; when the Messiah comes, no one will know where he is from.”
Та ми про нього знаємо, звідкіля він. А Христос коли прийде, то ніхто не знатиме, звідки він.»
Then Jesus, still teaching in the temple courts, cried out, “Yes, you know me, and you know where I am from. I am not here on my own authority, but he who sent me is true. You do not know him,
Отож Ісус промовив голосно, навчаючи у святині: «І мене знаєте, і знаєте, звідкіля я. Однак прийшов я не від себе самого, правдивий же той, хто послав мене, — а того ви не знаєте.
but I know him because I am from him and he sent me.”
Я ж його знаю, бо я від нього, і він мене послав.»
At this they tried to seize him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
Тим то й хотіли вони схопити його. Та ніхто не наклав рук на нього — не настала бо ще його година.
Still, many in the crowd believed in him. They said, “When the Messiah comes, will he perform more signs than this man?”
Численні з народу увірували в нього і казали: «Невже Христос, коли прийде, то більше чудес чинитиме, аніж цей учинив?»
The Pharisees heard the crowd whispering such things about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him.
Зачули фарисеї, що народ отак гомонів про нього, тож первосвященики й фарисеї вислали слуг, щоб його схопити.
Jesus said, “I am with you for only a short time, and then I am going to the one who sent me.
Тоді Ісус промовив: «Ще трохи часу я з вами — і піду до того, хто мене послав.
You will look for me, but you will not find me; and where I am, you cannot come.”
Шукатимете мене — і не знайдете. І де я буду — не зможете прийти.»
The Jews said to one another, “Where does this man intend to go that we cannot find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks, and teach the Greeks?
Юдеї ж говорили між собою: «Куди то він хоче податися, що ми і не знайдемо його? Чи не до отих розсіяних між греками волить іти ще й греків навчати?
What did he mean when he said, ‘You will look for me, but you will not find me,’ and ‘Where I am, you cannot come’?”
Що він отим словом сказати хотів: Шукатимете мене, і не знайдете, і де я буду, не зможете прийти?»
On the last and greatest day of the festival, Jesus stood and said in a loud voice, “Let anyone who is thirsty come to me and drink.
Останнього ж великого дня свята стояв Ісус і закликав на ввесь голос: «Коли спраглий хтось, нехай прийде до мене і п'є!
Хто вірує в мене, як Писання каже, то ріки води живої з нутра його потечуть!»
By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified.
Так він про Духа казав, що його мали прийняти ті, які увірували в нього. Не прийшов був ще Дух Святий, бо Ісус не був ще прославлений.
On hearing his words, some of the people said, “Surely this man is the Prophet.”
Численні ж з народу, вчувши ті слова, казали: «Він дійсно пророк.»
Others said, “He is the Messiah.”
Still others asked, “How can the Messiah come from Galilee?
Still others asked, “How can the Messiah come from Galilee?
Інші ж: «Він — Христос.» Ще інші: «Чи з Галилеї Христос прийде?
Does not Scripture say that the Messiah will come from David’s descendants and from Bethlehem, the town where David lived?”
Хіба в Писанні не сказано, ще з роду Давидового Христос прийде, з села Вифлеєму, звідки був Давид?»
Some wanted to seize him, but no one laid a hand on him.
Бажали і схопити його деякі, та ніхто не наклав рук на нього.
Unbelief of the Jewish Leaders
Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him in?”
Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him in?”
Повернулись, отже, слуги до первосвящеників та фарисеїв, а ті питають їх: «Чому не привели його?»
“No one ever spoke the way this man does,” the guards replied.
Слуги ж відказують: «Ніколи чоловік не говорив так, як цей чоловік говорить.»
“You mean he has deceived you also?” the Pharisees retorted.
Фарисеї ж: «Чи й не ви дали себе звести?
“Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him?
Невже хтось із старшини або фарисеїв увірував у нього?
No! But this mob that knows nothing of the law — there is a curse on them.”
Та проклятий той народ, що закону не знає!»
Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked,
Але озвавсь до них Никодим, що приходив до нього вночі, а був же один з них:
“Does our law condemn a man without first hearing him to find out what he has been doing?”
«Чи дозволяє наш закон засуджувати чоловіка, не вислухавши його спершу та й не довідавшися, що він робить?»
They replied, “Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee.”
Ті ж йому: «Чи і ти з Галилеї? Розвідайся, то й побачиш: з Галилеї пророк не приходить.»