Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
І ходив Ісус після сього по Галилеї; не хотїв бо по Юдеї ходити, що шукали Його Жиди вбити.
Jesus’ brothers said to him, “Leave Galilee and go to Judea, so that your disciples there may see the works you do.
Казали ж до Него брати Його: Зійди звідсїля, та й іди в Юдею, щоб і ученики Твої видїли дїла Твої, що робиш.
No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.”
Нїхто бо тайно нїчого не робить, шукаючи сам знаним бути. Коли таке робиш, то покажи себе сьвітові.
Therefore Jesus told them, “My time is not yet here; for you any time will do.
Рече тодї їм Ісус: Пора моя ще не прийшла; ваша ж пора всякого часу готова.
The world cannot hate you, but it hates me because I testify that its works are evil.
Не може сьвіт ненавидїти вас, мене ж ненавидить; бо я сьвідкую про него, що дїла його лихі.
Ви йдїть на се сьвято; я ще не пійду на те сьвято, бо пора моя ще не сповнилась.
However, after his brothers had left for the festival, he went also, not publicly, but in secret.
Як же пійшли брати Його, тодї й Він пійшов на сьвято, не явно, а якби потай.
Now at the festival the Jewish leaders were watching for Jesus and asking, “Where is he?”
Жиди ж шукали Його в сьвято, й казали: Де Він?
Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said, “He is a good man.”
Others replied, “No, he deceives the people.”
Others replied, “No, he deceives the people.”
І було багато говірки про Него в народї: инші казали, що Він добрий; инші ж казали: Нї, а зводить народ.
But no one would say anything publicly about him for fear of the leaders.
Та нїхто явно не говорив про Него задля страху перед Жидами.
Jesus Teaches at the Festival
Not until halfway through the festival did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.
Not until halfway through the festival did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.
Як же було в половинї сьвята, ввійшов Ісус у церкву, та й навчав.
The Jews there were amazed and asked, “How did this man get such learning without having been taught?”
І дивувались Жиди, кажучи: Як Він писання знає, не вчившись?
Jesus answered, “My teaching is not my own. It comes from the one who sent me.
Озвав ся до них Ісус і рече: Моя наука не єсть моя, а Пославшого мене.
Anyone who chooses to do the will of God will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own.
Коли хто хоче волю Його чинити, знати ме про науку, чи від Бога вона, чи я від себе глаголю.
Whoever speaks on their own does so to gain personal glory, but he who seeks the glory of the one who sent him is a man of truth; there is nothing false about him.
Хто від себе говорить, слави своєї шукає; хто ж шукає слави Пославшого Його, Той правдивий, і неправди нема в Йому.
Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?”
Хиба не Мойсей дав вам закон? а нїхто з вас не чинить закону. Чого шукаєте мене вбити?
“You are demon-possessed,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
Озвавсь народ і каже: Біса маєш; хто шукає вбити Тебе?
Jesus said to them, “I did one miracle, and you are all amazed.
Відказав Ісус і рече їм: Одно дїло зробив я, і всї дивуєтесь.
Yet, because Moses gave you circumcision (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a boy on the Sabbath.
Мойсей дав вам обрізаннє (не, що від Мойсея воно, а від батьків); то й у суботу обрізуєте чоловіка.
Now if a boy can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me for healing a man’s whole body on the Sabbath?
Коли обрізаннє приймає чоловік у суботу, щоб не був зламаний закон Мойсеїв, чого на мене ремствуєте, що всього чоловіка уздоровив у суботу?
Stop judging by mere appearances, but instead judge correctly.”
Не судїть по виду, а праведний суд судїть.
Division Over Who Jesus Is
At that point some of the people of Jerusalem began to ask, “Isn’t this the man they are trying to kill?
At that point some of the people of Jerusalem began to ask, “Isn’t this the man they are trying to kill?
Казали тодї деякі з Єрусалимцїв: Чи не се Той, що шукають убити Його?
Here he is, speaking publicly, and they are not saying a word to him. Have the authorities really concluded that he is the Messiah?
І ось явно говорить, і нїчого Йому не кажуть. Чи справдї не взнали князї, що Він справдї Христос?
But we know where this man is from; when the Messiah comes, no one will know where he is from.”
Тільки ж ми Його знаємо, звідкіля Він; Христос же як прийде, нїхто не знати ме, звідкіля Він.
Then Jesus, still teaching in the temple courts, cried out, “Yes, you know me, and you know where I am from. I am not here on my own authority, but he who sent me is true. You do not know him,
Покликне тодї в церкві Ісус, навчаючи й глаголючи: І мене знаєте, й знаєте, звідкіля я! а від себе не прийшов я, єсть же правдивий Пославший мене, котрого ви не знаєте.
but I know him because I am from him and he sent me.”
Я ж знаю Його, бо я від Него; й Той мене післав.
At this they tried to seize him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
Шукали тодї, щоб схопити Його, та нїхто не зняв на Него руки, бо ще не прийшла година Його.
Still, many in the crowd believed in him. They said, “When the Messiah comes, will he perform more signs than this man?”
Многі ж з народу увірували в Него, й казали: Що, як прийде Христос, чи більші сих ознак робити ме, які Сей зробив?
The Pharisees heard the crowd whispering such things about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him.
Почули Фарисеї, що народ поговорював таке про Него, й післали Фарисеї та архиєреї слуги, щоб схопили Його.
Jesus said, “I am with you for only a short time, and then I am going to the one who sent me.
Рече їм тодї Ісус: Ще малий час я з вами, й пійду до Пославшого мене.
You will look for me, but you will not find me; and where I am, you cannot come.”
Шукати мете мене, та й не знайдете; й де я, ви не зможете прийти.
The Jews said to one another, “Where does this man intend to go that we cannot find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks, and teach the Greeks?
Казали тодї Жиди між собою: Куди Він хоче йти, що ми не знайдемо Його? Чи не між розсипаних Геленян хоче йти та навчати Геленян?
What did he mean when he said, ‘You will look for me, but you will not find me,’ and ‘Where I am, you cannot come’?”
Що се за слово, що каже: Шукати мете мене, та й не знайдете? і: Де я, ви не можете прийти?
On the last and greatest day of the festival, Jesus stood and said in a loud voice, “Let anyone who is thirsty come to me and drink.
В останнїй же великий день сьвята став Ісус, та й покликнув, глаголючи: Коли хто жаждує, нехай прийде до мене, та й пє.
Хто вірує в мене, як рече писаннє, ріки води живої з черева його потечуть.
By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified.
Се ж глаголав про Духа, що мають прийняти віруючі в Него; ще бо не був (на них) Дух сьвятий, бо Ісус ще не прославив ся.
On hearing his words, some of the people said, “Surely this man is the Prophet.”
Многі ж з народу, почувши се слово, сказали: Се справдї пророк,
Others said, “He is the Messiah.”
Still others asked, “How can the Messiah come from Galilee?
Still others asked, “How can the Messiah come from Galilee?
инші казали: Чи з Галилеї ж Христу приходити?
Does not Scripture say that the Messiah will come from David’s descendants and from Bethlehem, the town where David lived?”
Чи не глаголе ж писаннє, що з насїння Давидового й з Витлеєма села, де був Давид, Христос прийде?
Some wanted to seize him, but no one laid a hand on him.
Деякі ж з них хотїли схопити Його; тільки ж нїхто не зняв на Него рук.
Unbelief of the Jewish Leaders
Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him in?”
Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him in?”
Прийшли тодї слуги до архиєреїв та Фарисеїв, і казали їм вони: Чом не привели Його?
“No one ever spoke the way this man does,” the guards replied.
Відказали слуги: Нїколи так не говорив чоловік, як Сей чоловік.
“You mean he has deceived you also?” the Pharisees retorted.
Відказали тодї їм Фарисеї: Чи й вас не зведено?
“Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him?
Хиба хто з князїв увірував у Него, або з Фарисеїв?
No! But this mob that knows nothing of the law — there is a curse on them.”
А сей народ, що не знає закону, проклятий.
Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked,
Каже Никодим до них, котрий приходив у ночі до Него, бувши один з них:
“Does our law condemn a man without first hearing him to find out what he has been doing?”
Чи закон наш судить чоловіка, коли не вислухає його перше й не знає, що робить?
They replied, “Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee.”
Озвались вони й казали йому: Чи й ти з Галилеї єси? Пошукай і подивись, що пророк з Галилеї не встає.