Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Сучасний переклад
Після цього Ісус мандрував по Ґалилеї. Він не хотів йти до Юдеї, бо юдеї намірялися Його вбити.
Jesus’ brothers said to him, “Leave Galilee and go to Judea, so that your disciples there may see the works you do.
Тож Його брати сказали Йому: «Тобі слід іти звідси до Юдеї на свято, щоб Твої послідовники могли побачити Твої діла.
No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.”
Ніхто не тримає в тайні свої вчинки, якщо хоче бути відомий усім людям. Отже, якщо Ти можеш зробити це, то покажи Себе світові».
For even his own brothers did not believe in him.
Його брати говорили це, бо навіть вони самі не вірили в Нього.
Therefore Jesus told them, “My time is not yet here; for you any time will do.
Тоді Ісус мовив до них: «Ще час Мій не настав, але вам годиться будь-який час, щоб піти туди.
The world cannot hate you, but it hates me because I testify that its works are evil.
Світ не може ненавидіти вас, а Мене він ненавидить, бо Я кажу людям, що вчинки їхні грішні.
Ви самі йдіть на свято. Я ж туди зараз не піду, бо час Мій іще не настав».
However, after his brothers had left for the festival, he went also, not publicly, but in secret.
Коли брати Його пішли на свято, Він також пішов, але не відкрито, а таємно.
Now at the festival the Jewish leaders were watching for Jesus and asking, “Where is he?”
Юдеї шукали Його на святі, кажучи: «Де Той Чоловік?»
Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said, “He is a good man.”
Others replied, “No, he deceives the people.”
Others replied, “No, he deceives the people.”
І багато хто поміж собою говорили про Нього в натовпі. Одні казали: «Він — добра Людина» — а інші — «Ні, Він обдурює людей».
But no one would say anything publicly about him for fear of the leaders.
Та ніхто не говорив про Нього відкрито, бо всі боялися юдейських правителів.
Jesus Teaches at the Festival
Not until halfway through the festival did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.
Not until halfway through the festival did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.
Коли вже настала середина свята, Ісус прийшов до подвір’я Храму і почав навчати.
The Jews there were amazed and asked, “How did this man get such learning without having been taught?”
Юдеї дуже здивувалися. Вони питали: «Звідки цей Чоловік знає так багато, ніколи не вчившись?»
Jesus answered, “My teaching is not my own. It comes from the one who sent me.
У відповідь Ісус мовив їм: «Те, чого Я навчаю, належить не Мені. Моє вчення йде від Того, Хто послав Мене.
Anyone who chooses to do the will of God will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own.
Якщо людина хоче виконати волю Божу, то зрозуміє, звідки йде вчення — від Бога, чи від Мене Самого.
Whoever speaks on their own does so to gain personal glory, but he who seeks the glory of the one who sent him is a man of truth; there is nothing false about him.
Той, хто говорить від себе самого, намагається здобути славу лише собі. Хто ж прагне здобути славу Тому, Хто послав Його — правдивий, і немає кривди в Ньому.
Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?”
Хіба Мойсей не дав вам Закон? Та жоден із вас не дотримується його. Чому ви намагаєтеся вбити Мене?»
“You are demon-possessed,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
І натовп озвався: «Чи то біс змусив Тебе втратити глузд? Хто хоче Тебе вбити?»
Jesus said to them, “I did one miracle, and you are all amazed.
У відповідь Ісус мовив: «Я здійснив одне чудо у суботу, і ви всі здивовані.
Yet, because Moses gave you circumcision (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a boy on the Sabbath.
Мойсей дав вам обряд обрізання, але обрізання прийшло від предків ваших, а не від Мойсея. Ви ж інколи обрізаєте немовлят навіть по суботах!
Now if a boy can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me for healing a man’s whole body on the Sabbath?
Якщо вже обрізання робите по суботах, щоб не порушити Закону Мойсеєвого, то чому ж гніваєтеся на Мене через те, що Я зцілив людину в суботу?
Stop judging by mere appearances, but instead judge correctly.”
Не судіть за зовнішніми ознаками, будьте обережні й судіть судом праведним».
Division Over Who Jesus Is
At that point some of the people of Jerusalem began to ask, “Isn’t this the man they are trying to kill?
At that point some of the people of Jerusalem began to ask, “Isn’t this the man they are trying to kill?
Тоді деякі мешканці Єрусалиму почали казати: «Чи не Той це Чоловік, Якого хочуть убити?
Here he is, speaking publicly, and they are not saying a word to him. Have the authorities really concluded that he is the Messiah?
Та гляньте! Він розмовляє з натовпом відкрито, і ніхто Його не зупиняє. Може, правителі наші й справді знають, що Він — Христос?
But we know where this man is from; when the Messiah comes, no one will know where he is from.”
Проте ми знаємо, звідки родом цей Чоловік. А коли справжній Христос прийде, ніхто не знатиме, звідки Він прийшов».
Then Jesus, still teaching in the temple courts, cried out, “Yes, you know me, and you know where I am from. I am not here on my own authority, but he who sent me is true. You do not know him,
Навчаючи у Храмі, Ісус голосно сказав: «Невже ж Ви вважаєте, що знаєте Мене і звідки Я родом? Та Я прийшов не зі Своєї волі, а з волі Того, Хто послав Мене. Він — істинний, але ви Його не знаєте.
but I know him because I am from him and he sent me.”
Та Його знаю Я, бо прийшов Я від Нього. Це Він послав Мене».
At this they tried to seize him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
Коли Ісус промовив це, люди намірилися схопити Його, але ніхто не наважився навіть торкнутися Ісуса, бо час Його ще не прийшов.
Still, many in the crowd believed in him. They said, “When the Messiah comes, will he perform more signs than this man?”
І багато людей повірили в Нього. Вони говорили: «Ми усі чекаємо на Христа. Та невже коли Він прийде, то здійснить більше чудес, ніж цей Чоловік?»
The Pharisees heard the crowd whispering such things about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him.
Фарисеї почули, що люди кажуть про Ісуса, і разом з первосвящениками послали Храмову варту схопити Його.
Jesus said, “I am with you for only a short time, and then I am going to the one who sent me.
Тоді Ісус сказав: «Люди, Я ще трохи побуду з вами, а потім повернуся до Того, Хто послав Мене!
You will look for me, but you will not find me; and where I am, you cannot come.”
Ви шукатимете Мене, та не знайдете, бо не зможете піти туди, де Я буду».
The Jews said to one another, “Where does this man intend to go that we cannot find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks, and teach the Greeks?
Юдейські правителі почали говорити поміж собою: «І куди це Він збирається піти, що ми Його не знайдемо? Може, Він піде до наших людей, які живуть у грецьких містах, і там навчатиме греків?
What did he mean when he said, ‘You will look for me, but you will not find me,’ and ‘Where I am, you cannot come’?”
Що Він мав на увазі, кажучи: „Ви шукатимете Мене, та не знайдете?” І ще: „Туди, де Я буду, ви не зможете піти?”»
On the last and greatest day of the festival, Jesus stood and said in a loud voice, “Let anyone who is thirsty come to me and drink.
Настав останній і головний день свята. Ісус підвівся й голосно промовив: «Якщо хто з вас відчуває спрагу, нехай підійде до Мене і нап’ється.
Хто вірить у Мене, то як сказано у Святому Писанні, ріки живої води потечуть із серця його».
By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified.
Ісус казав це, маючи на увазі Дух Святий, що зійде на тих, хто повірить у Нього. Тоді Дух Святий ще не був дарований людям, бо Ісус іще не був піднесений до Слави Своєї.
On hearing his words, some of the people said, “Surely this man is the Prophet.”
Деякі люди з натовпу, почувши ці слова, почали казати: «Цей Чоловік і справді Пророк[29]».
Others said, “He is the Messiah.”
Still others asked, “How can the Messiah come from Galilee?
Still others asked, “How can the Messiah come from Galilee?
Інші говорили: «Цей Чоловік — Христос». А треті промовляли: «Хіба Христос прийде з Ґалилеї?
Does not Scripture say that the Messiah will come from David’s descendants and from Bethlehem, the town where David lived?”
Хіба не сказано у Святому Писанні, що Христос — один із Давидових нащадків і прийде Він із Віфлеєма, міста, де Давид жив?»
Thus the people were divided because of Jesus.
Так усі люди розділилися, бо мали різні думки про Ісуса.
Some wanted to seize him, but no one laid a hand on him.
Дехто хотів заарештувати Його, але жоден не наважився навіть пальцем торкнутися Його.
Unbelief of the Jewish Leaders
Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him in?”
Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him in?”
Тож Храмова варта пішла назад до головних священиків і фарисеїв. Ті запитали воїнів: «Чому ж ви не привели Ісуса сюди?»
“No one ever spoke the way this man does,” the guards replied.
І воїни відповіли: «Ніхто досі не говорив так, як цей Чоловік!»
“You mean he has deceived you also?” the Pharisees retorted.
Тоді фарисеї сказали їм: «Невже й вас Він зміг обдурити?
“Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him?
Чи вірить у Нього хтось із правителів та фарисеїв? Ні.
No! But this mob that knows nothing of the law — there is a curse on them.”
А ці люди, які повірили, не знають Закону, вони прокляті Богом!»
Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked,
Серед них був чоловік на ймення Никодим, який і раніше приходив до Ісуса.[30] То він сказав:
“Does our law condemn a man without first hearing him to find out what he has been doing?”
«Наш Закон забороняє засуджувати людину, спершу не вислухавши її і не взнавши, що вона вчинила».
They replied, “Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee.”
А юдейські лідери відповіли Никодимові: «Чи не із Ґалилеї часом і ти? Вчи Святе Писання, то й побачиш, що не ведеться там про пророка,[31] який приходить з Ґалилеї».