Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 8) | (John 10) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Jesus Heals a Man Born Blind

    As he went along, he saw a man blind from birth.
  • Однажды Иисус, проходя мимо, увидел человека, слепого от рождения.
  • His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
  • Ученики Его спросили:
    — Рабби, почему этот человек родился слепым? Кто согрешил, он сам или его родители?
  • “Neither this man nor his parents sinned,” said Jesus, “but this happened so that the works of God might be displayed in him.
  • — Нет, это не из-за его греха или греха его родителей — ответил Иисус, — это произошло для того, чтобы на нем были явлены Божьи дела.
  • As long as it is day, we must do the works of him who sent me. Night is coming, when no one can work.
  • Пока еще день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать.
  • While I am in the world, I am the light of the world.”
  • Пока Я в мире, Я — Свет миру.
  • After saying this, he spit on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man’s eyes.
  • Сказав это, Иисус плюнул на землю, смешал слюну с землей и помазал ею глаза слепому.
  • “Go,” he told him, “wash in the Pool of Siloam” (this word means “Sent”). So the man went and washed, and came home seeing.
  • — А теперь пойди и умойся в пруду Силоам, — сказал Он слепому (Силоам значит: «Посланный»).
    Слепой пошел, умылся и вернулся зрячим.
  • His neighbors and those who had formerly seen him begging asked, “Isn’t this the same man who used to sit and beg?”
  • Соседи его и те, кто раньше видели его просящим милостыню, спрашивали:
    — Разве это не он сидел и просил милостыню?
  • Some claimed that he was.
    Others said, “No, he only looks like him.”
    But he himself insisted, “I am the man.”
  • Одни говорили:
    — Да, это он.
    Другие говорили:
    — Нет, он только похож на него.
    Исцеленный же сам говорил:
    — Это я.
  • “How then were your eyes opened?” they asked.
  • — Как же ты прозрел? — спрашивали они.
  • He replied, “The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see.”
  • Он ответил:
    — Человек, Которого зовут Иисусом, смешал грязь и помазал мои глаза, потом Он сказал мне пойти в Силоам и умыться. Я пошел, умылся и стал видеть.
  • “Where is this man?” they asked him.
    “I don’t know,” he said.
  • — Где Он? — спрашивали они его.
    — Я не знаю, — отвечал исцеленный.
  • The Pharisees Investigate the Healing

    They brought to the Pharisees the man who had been blind.
  • Человека, который раньше был слепым, привели к фарисеям,
  • Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath.
  • потому что Иисус смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Therefore the Pharisees also asked him how he had received his sight. “He put mud on my eyes,” the man replied, “and I washed, and now I see.”
  • Фарисеи тоже спросили его, как он обрел зрение.
    — Он помазал мои глаза грязью, — ответил исцеленный, — я умылся и теперь вижу.
  • Some of the Pharisees said, “This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.”
    But others asked, “How can a sinner perform such signs?” So they were divided.
  • Некоторые фарисеи стали говорить:
    — Человек Этот не от Бога, потому что Он не соблюдает субботу.
    Другие же спрашивали:
    — Как грешник может творить такие знамения?
    Мнения разделились.
  • Then they turned again to the blind man, “What have you to say about him? It was your eyes he opened.”
    The man replied, “He is a prophet.”
  • Тогда они опять стали расспрашивать слепого:
    — Что ты сам можешь сказать о Нем? Это ведь твои глаза Он открыл.
    Человек ответил:
    — Он пророк.
  • They still did not believe that he had been blind and had received his sight until they sent for the man’s parents.
  • Иудеи все еще не верили, что он был слеп и что обрел зрение, и поэтому позвали его родителей.
  • “Is this your son?” they asked. “Is this the one you say was born blind? How is it that now he can see?”
  • — Это ваш сын? — спросили они. — Это о нем вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть?
  • “We know he is our son,” the parents answered, “and we know he was born blind.
  • — Мы знаем, что это наш сын, — ответили родители, — и мы знаем, что он родился слепым.
  • But how he can see now, or who opened his eyes, we don’t know. Ask him. He is of age; he will speak for himself.”
  • А как он сейчас может видеть и кто открыл его глаза, мы не знаем. Спросите его сами. Он уже совершеннолетний и может сам ответить за себя.
  • His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, who already had decided that anyone who acknowledged that Jesus was the Messiah would be put out of the synagogue.
  • Родители так ответили из боязни перед иудеями, так как те уже вынесли решение о том, что кто признает Иисуса Христом, тот будет отлучен от синагоги.
  • That was why his parents said, “He is of age; ask him.”
  • Поэтому родители и сказали: «Он уже совершеннолетний, спросите его самого».
  • A second time they summoned the man who had been blind. “Give glory to God by telling the truth,” they said. “We know this man is a sinner.”
  • Они во второй раз вызвали человека, который был слепым.
    — Воздай славу Богу,63 — сказали они, — мы знаем, что Этот Человек грешник.
  • He replied, “Whether he is a sinner or not, I don’t know. One thing I do know. I was blind but now I see!”
  • Исцеленный ответил:
    — Грешник Он или нет, я не знаю. Я знаю одно, что я был слеп, а сейчас вижу!
  • Then they asked him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
  • Они спросили:
    — Что Он с тобой сделал? Как Он открыл твои глаза?
  • He answered, “I have told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples too?”
  • Он ответил:
    — Я уже говорил вам, а вы не слушали. Зачем вы хотите еще раз это услышать? Вы тоже хотите стать Его учениками?
  • Then they hurled insults at him and said, “You are this fellow’s disciple! We are disciples of Moses!
  • Они стали оскорблять его и сказали:
    — Сам ты Его ученик! Мы ученики Моисея!
  • We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we don’t even know where he comes from.”
  • Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он.
  • The man answered, “Now that is remarkable! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.
  • Исцеленный ответил:
    — Вот это-то и странно! Вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.
  • We know that God does not listen to sinners. He listens to the godly person who does his will.
  • Мы знаем, что Бог грешников не слушает. Он слушает только тех, кто чтит Его и поступает по Его воле.
  • Nobody has ever heard of opening the eyes of a man born blind.
  • Ведь испокон веков никто не слышал, чтобы у рожденного слепым открылись глаза.64
  • If this man were not from God, he could do nothing.”
  • Если бы Этот Человек не был от Бога, то Он не смог бы сделать ничего такого.
  • To this they replied, “You were steeped in sin at birth; how dare you lecture us!” And they threw him out.
  • Они на это ответили:
    — Ты был рожден в грехах, как ты смеешь нас учить!
    И они выгнали его вон.
  • Spiritual Blindness

    Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, “Do you believe in the Son of Man?”
  • Иисус, услышав о том, что фарисеи выгнали его вон, нашел его и спросил:
    — Ты веришь в Сына Человеческого?
  • “Who is he, sir?” the man asked. “Tell me so that I may believe in him.”
  • — А кто Он, Господин? — спросил исцеленный. — Скажи мне, чтобы я в Него поверил.
  • Jesus said, “You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you.”
  • Иисус сказал:
    — Ты сейчас Его видишь, Он говорит с тобой.
  • Then the man said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
  • Тогда человек ответил:
    — Господи, я верю, — и поклонился Иисусу.
  • Jesus said,a“For judgment I have come into this world, so that the blind will see and those who see will become blind.”
  • Иисус сказал:
    — Я пришел в этот мир для суда, чтобы слепые видели, а те, кто видят, — стали слепыми.
  • Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, “What? Are we blind too?”
  • Фарисеи, которые были с Ним, слышали это и спросили:
    — Что? Мы, значит, тоже слепы?
  • Jesus said, “If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains.
  • Иисус сказал:
    — Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остается.

  • ← (John 8) | (John 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025