Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
Jesus Heals a Man Born Blind
As he went along, he saw a man blind from birth.
As he went along, he saw a man blind from birth.
И, проходя, увидел человека, слепого от рождения.
His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
Ученики Его спросили у Него: Равви! кто согрешил, он или родители его, что родился слепым?
“Neither this man nor his parents sinned,” said Jesus, “but this happened so that the works of God might be displayed in him.
Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но это для того, чтобы на нём явились дела Божии.
As long as it is day, we must do the works of him who sent me. Night is coming, when no one can work.
Мне должно делать дела Пославшего Меня, доколе есть день; приходит ночь, когда никто не может делать.
After saying this, he spit on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man’s eyes.
Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения и помазал брением глаза слепому,
“Go,” he told him, “wash in the Pool of Siloam” (this word means “Sent”). So the man went and washed, and came home seeing.
и сказал ему: пойди, умойся в купальне Силоам, что значит: «посланный». Он пошёл и умылся, и пришёл зрячим.
His neighbors and those who had formerly seen him begging asked, “Isn’t this the same man who used to sit and beg?”
Тут соседи и видевшие прежде, что он был слеп, говорили: не тот ли это, который сидел и просил милостыни?
Some claimed that he was.
Others said, “No, he only looks like him.”
But he himself insisted, “I am the man.”
Others said, “No, he only looks like him.”
But he himself insisted, “I am the man.”
Иные говорили: это он, а иные: похож на него. Он же говорил: это я.
“How then were your eyes opened?” they asked.
Тогда спрашивали у него: как открылись у тебя глаза?
He replied, “The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see.”
Он сказал в ответ: Человек, называемый Иисус, сделал брение, помазал глаза мои и сказал мне: «пойди на купальню Силоам и умойся». Я пошёл, умылся и прозрел.
“Where is this man?” they asked him.
“I don’t know,” he said.
“I don’t know,” he said.
Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю.
The Pharisees Investigate the Healing
They brought to the Pharisees the man who had been blind.
They brought to the Pharisees the man who had been blind.
Повели сего бывшего слепца к фарисеям.
Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath.
А была суббота, когда Иисус сделал брение и отверз ему очи.
Therefore the Pharisees also asked him how he had received his sight. “He put mud on my eyes,” the man replied, “and I washed, and now I see.”
Спросили его также и фарисеи, как он прозрел. Он сказал им: брение положил Он на мои глаза, и я умылся, и вижу.
Some of the Pharisees said, “This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.”
But others asked, “How can a sinner perform such signs?” So they were divided.
But others asked, “How can a sinner perform such signs?” So they were divided.
Тогда некоторые из фарисеев говорили: не от Бога Этот Человек, потому что не хранит субботы. Другие говорили: как может человек грешный творить такие чудеса? И была между ними распря.
Then they turned again to the blind man, “What have you to say about him? It was your eyes he opened.”
The man replied, “He is a prophet.”
The man replied, “He is a prophet.”
Опять говорят слепому: ты что скажешь о Нём, потому что Он отверз тебе очи? Он сказал: это пророк.
They still did not believe that he had been blind and had received his sight until they sent for the man’s parents.
Тогда Иудеи не поверили, что он был слеп и прозрел, доколе не призвали родителей сего прозревшего
“Is this your son?” they asked. “Is this the one you say was born blind? How is it that now he can see?”
и спросили их: это ли сын ваш, о котором вы говорите, что родился слепым? как же он теперь видит?
“We know he is our son,” the parents answered, “and we know he was born blind.
Родители его сказали им в ответ: мы знаем, что это сын наш и что он родился слепым,
But how he can see now, or who opened his eyes, we don’t know. Ask him. He is of age; he will speak for himself.”
а как теперь видит, не знаем, или кто отверз ему очи, мы не знаем. Сам в совершенных летах; самого спросите; пусть сам о себе скажет.
His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, who already had decided that anyone who acknowledged that Jesus was the Messiah would be put out of the synagogue.
Так отвечали родители его, потому что боялись Иудеев; ибо Иудеи сговорились уже, чтобы, кто признает Его за Христа, того отлучать от синагоги.
That was why his parents said, “He is of age; ask him.”
Посему-то родители его и сказали: он в совершенных летах; самого спросите.
A second time they summoned the man who had been blind. “Give glory to God by telling the truth,” they said. “We know this man is a sinner.”
Итак, вторично призвали человека, который был слеп, и сказали ему: воздай славу Богу; мы знаем, что Человек Тот — грешник.
He replied, “Whether he is a sinner or not, I don’t know. One thing I do know. I was blind but now I see!”
Он сказал им в ответ: грешник ли Он, не знаю; одно знаю, что я был слеп, а теперь вижу.
Then they asked him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
Снова спросили его: что сделал Он с тобою? как отверз твои очи?
He answered, “I have told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples too?”
Отвечал им: я уже сказал вам, и вы не слушали; что ещё хотите слышать? или и вы хотите сделаться Его учениками?
Then they hurled insults at him and said, “You are this fellow’s disciple! We are disciples of Moses!
Они же укорили его и сказали: ты ученик Его, а мы Моисеевы ученики.
We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we don’t even know where he comes from.”
Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог; Сего же не знаем, откуда Он.
The man answered, “Now that is remarkable! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.
Человек прозревший сказал им в ответ: это и удивительно, что вы не знаете, откуда Он, а Он отверз мне очи.
We know that God does not listen to sinners. He listens to the godly person who does his will.
Но мы знаем, что грешников Бог не слушает; но кто чтит Бога и творит волю Его, того слушает.
Nobody has ever heard of opening the eyes of a man born blind.
От века не слыхано, чтобы кто отверз очи слепорождённому.
If this man were not from God, he could do nothing.”
Если бы Он не был от Бога, не мог бы творить ничего.
To this they replied, “You were steeped in sin at birth; how dare you lecture us!” And they threw him out.
Сказали ему в ответ: во грехах ты весь родился, и ты ли нас учишь? И выгнали его вон.
Spiritual Blindness
Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, “Do you believe in the Son of Man?”
Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, “Do you believe in the Son of Man?”
Иисус, услышав, что выгнали его вон, и найдя его, сказал ему: ты веруешь ли в Сына Божия?
“Who is he, sir?” the man asked. “Tell me so that I may believe in him.”
Он отвечал и сказал: а кто Он, Господи, чтобы мне веровать в Него?
Jesus said, “You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you.”
Иисус сказал ему: и видел ты Его, и Он говорит с тобою.
Then the man said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
Он же сказал: верую, Господи! И поклонился Ему.
И сказал Иисус: на суд пришёл Я в мир сей, чтобы невидящие видели, а видящие стали слепы.
Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, “What? Are we blind too?”
Услышав это, некоторые из фарисеев, бывших с Ним, сказали Ему: неужели и мы слепы?