Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 8) | (John 10) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Jesus Heals a Man Born Blind

    As he went along, he saw a man blind from birth.
  • І, йдучи мимо, побачив чоловіка, слїпого зроду.
  • His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
  • І спитали в Него ученики Його, говорячи: Рави, хто згрішив: він, чи родителї його, що слїпим родив ся.
  • “Neither this man nor his parents sinned,” said Jesus, “but this happened so that the works of God might be displayed in him.
  • Відказав Ісус: Нї він не згрішив, нї родителї його, тільки щоб явились дїла Божі на йому.
  • As long as it is day, we must do the works of him who sent me. Night is coming, when no one can work.
  • Менї треба робити дїла Пославшого мене, поки дня: прийде ніч; тодї нїхто не зможе робити.
  • While I am in the world, I am the light of the world.”
  • Доки я в сьвітї, я сьвітло сьвітові.
  • After saying this, he spit on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man’s eyes.
  • Се промовивши, плюнув на землю, і зробив грязиво з слини, та й помазав грязивом очі слїпому,
  • “Go,” he told him, “wash in the Pool of Siloam” (this word means “Sent”). So the man went and washed, and came home seeing.
  • і рече йому: Іди, вмий ся в купелї Силоамській (що перекладом: Посланий). Пійшов же і вмивсь, та й прийшов видющий.
  • His neighbors and those who had formerly seen him begging asked, “Isn’t this the same man who used to sit and beg?”
  • Сусїди ж, що видїли його перше, що був слїпий, казали: Чи се не той, що сидїв та просив?
  • Some claimed that he was.
    Others said, “No, he only looks like him.”
    But he himself insisted, “I am the man.”
  • Инші казали: Що се той; а другі: Що похожий на него. Він же каже: Що се я.
  • “How then were your eyes opened?” they asked.
  • Сказали тодї йому: Як відкрились твої очі?
  • He replied, “The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see.”
  • Відказав він, і каже: Чоловік, званий Ісус, зробив грязиво, й помазав мої очі, і рече менї: Іди до Силоамської купелї та вмий ся. Пійшовши ж і вмившись, прозрів я.
  • “Where is this man?” they asked him.
    “I don’t know,” he said.
  • Сказали тодї йому: Де Він? Каже: Не знаю.
  • The Pharisees Investigate the Healing

    They brought to the Pharisees the man who had been blind.
  • Приводять його до Фарисеїв, колись слїпого.
  • Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath.
  • Була ж субота, як грязиво зробив Ісус, і відкрив його очі.
  • Therefore the Pharisees also asked him how he had received his sight. “He put mud on my eyes,” the man replied, “and I washed, and now I see.”
  • Знов же питали його Фарисеї, як прозрів. Він же казав їм: Грязиво положив на очі мої, а я вмивсь, та й бачу.
  • Some of the Pharisees said, “This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.”
    But others asked, “How can a sinner perform such signs?” So they were divided.
  • Казали тодї деякі з Фарисеїв: Сей чоловік не від Бога, бо суботи не хоронить. Инші казали: Як може чоловік грішний такі ознаки робити? І була незгода між ними.
  • Then they turned again to the blind man, “What have you to say about him? It was your eyes he opened.”
    The man replied, “He is a prophet.”
  • Кажуть слїпому знов: Ти що кажеш про Него, що відкрив твої очі? Він же сказав: Що Він пророк.
  • They still did not believe that he had been blind and had received his sight until they sent for the man’s parents.
  • Не увірували ж Жиди про него, що слїпим був і прозрів, аж доки покликали родителїв самого прозрівшого.
  • “Is this your son?” they asked. “Is this the one you say was born blind? How is it that now he can see?”
  • І питали їх, кажучи: Чи се син ваш, про котрого ви кажете, що слїпим родив ся? як же тепер бачить?
  • “We know he is our son,” the parents answered, “and we know he was born blind.
  • Відказали їм родителї його, й казали: Знаємо, що син наш, і що слїпим родив ся;
  • But how he can see now, or who opened his eyes, we don’t know. Ask him. He is of age; he will speak for himself.”
  • як же тепер бачить, не знаємо; або хто відкрив його очі, ми не знаємо. Він зріст має, його спитайте; сам про себе нехай говорить.
  • His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, who already had decided that anyone who acknowledged that Jesus was the Messiah would be put out of the synagogue.
  • Се казали родителї його, бо боялись Жидів; уже бо постановили Жиди, щоб, коли хто Його визнає Христом, того вилучити із школи.
  • That was why his parents said, “He is of age; ask him.”
  • Тим родителї його казали: Що зріст має, його питайте.
  • A second time they summoned the man who had been blind. “Give glory to God by telling the truth,” they said. “We know this man is a sinner.”
  • Покликали тодї вдруге чоловіка, що був слїпим, і сказали йому: Дай славу Богу; ми знаємо, що чоловік сей грішний.
  • He replied, “Whether he is a sinner or not, I don’t know. One thing I do know. I was blind but now I see!”
  • Озвав ся ж той, і сказав: Чи грішний, не знаю; одно знаю, що, слїпим бувши, тепер бачу.
  • Then they asked him, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
  • Сказали ж йому знов: Що зробив тобі? як одкрив очі твої?
  • He answered, “I have told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples too?”
  • Відказав їм: Я сказав вам уже, й ви чули. Чого знов хочете чути? Хиба й ви хочете Його учениками бути?
  • Then they hurled insults at him and said, “You are this fellow’s disciple! We are disciples of Moses!
  • Налаяли його тодї, і казали: Ти ученик Його, ми ж Мойсейові ученики.
  • We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we don’t even know where he comes from.”
  • Ми знаємо, що Мойсейові глаголав Бог; Сього ж не знаємо, звідкіля Він.
  • The man answered, “Now that is remarkable! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.
  • Озвавсь чоловік, і каже їм: Тим воно й дивно, що ви не знаєте, звідкіля Він, а відкрив очі мої.
  • We know that God does not listen to sinners. He listens to the godly person who does his will.
  • Ми ж знаємо, що грішників Бог не слухає; хто ж побожний та волю Його чинить, того слухає.
  • Nobody has ever heard of opening the eyes of a man born blind.
  • Од віку не чувано, щоб одкрив хто очі зроду слїпому.
  • If this man were not from God, he could do nothing.”
  • Коли б Сей не був від Бога, не міг би робити нїчого.
  • To this they replied, “You were steeped in sin at birth; how dare you lecture us!” And they threw him out.
  • Озвались і казали йому: У гріхах ти родивсь увесь, і ти навчаєш нас? Та й вигнали його геть.
  • Spiritual Blindness

    Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, “Do you believe in the Son of Man?”
  • Почув Ісус, що вигнали його геть, і, знайшовши його, сказав йому: Ти віруєш у Сина Божого?
  • “Who is he, sir?” the man asked. “Tell me so that I may believe in him.”
  • Озвав ся той, і сказав: Хто Він, Господи, щоб увірував я в Него?
  • Jesus said, “You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you.”
  • Рече ж йому Ісус: І видїв єси Його, й хто говорить з тобою, се Він.
  • Then the man said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
  • Він же каже: Вірую, Господи, та й поклонивсь Йому.
  • Jesus said,a“For judgment I have come into this world, so that the blind will see and those who see will become blind.”
  • І рече Ісус: На суд я в сьвіт сей прийшов, щоб которі не бачять, почали бачити, й щоб которі бачять, слїпими робились.
  • Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, “What? Are we blind too?”
  • І почули се деякі з Фарисеїв, що були з Ним, і казали Йому: То й ми слїпі?
  • Jesus said, “If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains.
  • Рече їм Ісус: Коли б слїпі були, не мали б гріха; тепер же кажете: Що бачимо; тим гріх ваш остаєть ся.

  • ← (John 8) | (John 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025