Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
Peter Explains His Actions
The apostles and the believers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
The apostles and the believers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
Услышали Апостолы и братия, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божие.
So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him
И когда Пётр пришёл в Иерусалим, обрезанные упрекали его,
and said, “You went into the house of uncircumcised men and ate with them.”
говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними.
Starting from the beginning, Peter told them the whole story:
Пётр же начал пересказывать им по порядку, говоря:
“I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision. I saw something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came down to where I was.
в городе Иоппии я молился, и в исступлении видел видение: сходил некоторый сосуд, как бы большое полотно, за четыре угла спускаемое с неба, и спустилось ко мне.
I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles and birds.
Я посмотрел в него и, рассматривая, увидел четвероногих земных, зверей, пресмыкающихся и птиц небесных.
Then I heard a voice telling me, ‘Get up, Peter. Kill and eat.’
И услышал я голос, говорящий мне: «встань, Пётр, заколи и ешь».
“I replied, ‘Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.’
Я же сказал: «нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои».
“The voice spoke from heaven a second time, ‘Do not call anything impure that God has made clean.’
И отвечал мне голос вторично с неба: «что Бог очистил, того ты не почитай нечистым».
This happened three times, and then it was all pulled up to heaven again.
Это было трижды, и опять поднялось всё на небо.
“Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.
И вот, в тот самый час три человека стали перед домом, в котором я был, посланные из Кесарии ко мне.
The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man’s house.
Дух сказал мне, чтобы я шёл с ними, нимало не сомневаясь. Пошли со мною и сии шесть братьев, и мы пришли в дом того человека.
He told us how he had seen an angel appear in his house and say, ‘Send to Joppa for Simon who is called Peter.
Он рассказал нам, как он видел в доме своём Ангела святого, который стал и сказал ему: «пошли в Иоппию людей и призови Симона, называемого Петром;
He will bring you a message through which you and all your household will be saved.’
он скажет тебе слова, которыми спасёшься ты и весь дом твой».
“As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us at the beginning.
Когда же начал я говорить, сошёл на них Дух Святой, как и на нас вначале.
Тогда вспомнил я слово Господа, как Он говорил: «Иоанн крестил водою, а вы будете крещены Духом Святым».
So if God gave them the same gift he gave us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could stand in God’s way?”
Итак, если Бог дал им такой же дар, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа, то кто же я, чтобы мог воспрепятствовать Богу?
When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, “So then, even to Gentiles God has granted repentance that leads to life.”
Выслушав это, они успокоились и прославили Бога, говоря: видно, и язычникам дал Бог покаяние в жизнь.
The Church in Antioch
Now those who had been scattered by the persecution that broke out when Stephen was killed traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, spreading the word only among Jews.
Now those who had been scattered by the persecution that broke out when Stephen was killed traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, spreading the word only among Jews.
Между тем рассеявшиеся от гонения, бывшего после Стефана, прошли до Финикии и Кипра и Антиохии, никому не проповедуя слово, кроме Иудеев.
Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good news about the Lord Jesus.
Были же некоторые из них Кипряне и Киринейцы, которые, придя в Антиохию, говорили Еллинам, благовествуя Господа Иисуса.
The Lord’s hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
И была рука Господня с ними, и великое число, уверовав, обратилось к Господу.
News of this reached the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
Дошёл слух о сём до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию.
When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts.
Он, прибыв и увидев благодать Божию, возрадовался и убеждал всех держаться Господа искренним сердцем;
He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.
ибо он был муж добрый и исполненный Духа Святого и веры. И приложилось довольно народа к Господу.
Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul,
Потом Варнава пошёл в Тарс искать Савла и, найдя его, привёл в Антиохию.
and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught great numbers of people. The disciples were called Christians first at Antioch.
Целый год собирались они в церкви и учили немалое число людей, и ученики в Антиохии в первый раз стали называться Христианами.
During this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
В те дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки.
One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world. (This happened during the reign of Claudius.)
И один из них, по имени Агав, встав, предвозвестил Духом, что по всей вселенной будет великий голод, который и был при кесаре Клавдии.
The disciples, as each one was able, decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea.
Тогда ученики положили, каждый по достатку своему, послать пособие братьям, живущим в Иудее,