Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
Peter Explains His Actions
The apostles and the believers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
The apostles and the believers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
Апостоли і брати, які були в Юдеї, довідалися, що й погани прийняли слово Боже.
So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him
А як Петро прийшов в Єрусалим, обрізані накинулись на нього:
and said, “You went into the house of uncircumcised men and ate with them.”
«Чого, — мовляв, — увійшов єси до необрізаних і їв з ними?»
Starting from the beginning, Peter told them the whole story:
Отут Петро й почав їм викладати за порядком усю справу:
“I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision. I saw something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came down to where I was.
«Я, — каже, — був у місті Яффі й молився, і бачив у захваті видіння: якась річ спускалася, неначе скатерка велика, прив'язана за чотири кінці, — сходила з неба й наблизилась аж до мене.
I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles and birds.
Приглянувсь я пильно до неї і спостеріг та й побачив чотироногих землі, звірів і плазунів, і птиць небесних.
Then I heard a voice telling me, ‘Get up, Peter. Kill and eat.’
Почув я і голос, що говорив до мене: Встань, Петре, заколи і їж!
“I replied, ‘Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.’
Та я озвався: Ніколи, Господи, ніколи бо ніщо погане або нечисте не входило в мої уста.
“The voice spoke from heaven a second time, ‘Do not call anything impure that God has made clean.’
І вдруге голос мені відповів з неба: Що Бог очистив, ти не погань. —
This happened three times, and then it was all pulled up to heaven again.
Це сталося тричі і знову все було взяте на небо.
“Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.
І ось у ту саму мить три чоловіки, що були послані до мене з Кесарії, стали перед домом, де ми були.
The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man’s house.
І Дух сказав мені йти з ними без усякого вагання. Пішли зо мною і цих шість братів, і ввійшли ми в дім до того чоловіка.
He told us how he had seen an angel appear in his house and say, ‘Send to Joppa for Simon who is called Peter.
А він розповів нам, як бачив ангела в себе вдома, що з'явився йому, і мовив: Пошли в Яффу за Симоном, що зветься Петро.
He will bring you a message through which you and all your household will be saved.’
Він тобі оповість слова, якими ти спасешся, ти й увесь дім твій. —
“As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us at the beginning.
Ледве почав я говорити, як Дух Святий зійшов на них, як і на нас напочатку.
І я згадав слово Господнє, як він говорив: Йоан христив водою, ви ж будете охрищені Святим Духом.
So if God gave them the same gift he gave us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could stand in God’s way?”
Коли, отже, Бог дав такий самий дар їм, як і нам, що увірили в Господа Ісуса Христа, то хто я такий, щоб міг був стати Богові на перешкоді?»
When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, “So then, even to Gentiles God has granted repentance that leads to life.”
Почувши це, замовкли і хвалили Бога, кажучи: «Отже й поганам дав Бог покаяння, щоб мали життя.»
The Church in Antioch
Now those who had been scattered by the persecution that broke out when Stephen was killed traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, spreading the word only among Jews.
Now those who had been scattered by the persecution that broke out when Stephen was killed traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, spreading the word only among Jews.
Ті ж, що були розсипалися через гоніння з приводу Стефана, досягли аж до Фінікії, Кіпру та й Антіохії, нікому не проповідуючи слова, крім юдеїв.
Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good news about the Lord Jesus.
Були ж між ними деякі мужі з Кіпру та з Кирени, які прийшли в Антіохію та промовляли й до греків, благовіствуючи їм Господа Ісуса.
The Lord’s hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
Рука Господня була з ними, і велике число було тих, що увірували й навернулись до Господа.
News of this reached the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
Чутка про це дійшла до вух Церкви, що в Єрусалимі, і вони вислали Варнаву в Антіохію.
When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts.
Коли він прийшов і побачив ласку Божу, зрадів і підбадьорив усіх триматися Господа рішучим серцем,
He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.
бо він був чоловік добрий, повний Святого Духа та віри. І пристало багато людей до Господа.
and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught great numbers of people. The disciples were called Christians first at Antioch.
і, знайшовши, привів його в Антіохію. Вони збирались цілий рік у церкві й силу людей навчали. В Антіохії вперше учнів називано християнами.
During this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
Прибули ж тими днями в Антіохію пророки з Єрусалиму.
One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world. (This happened during the reign of Claudius.)
Один з них, Агав на ім'я, встав і прорік Духом, що на всім світі має бути велика голоднеча, яка й настала за Клавдія.
The disciples, as each one was able, decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea.
Тож учні, кожний з них по спромозі, ухвалили послати братам, що жили в і Юдеї, допомогу;