Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
In Iconium
At Iconium Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue. There they spoke so effectively that a great number of Jews and Greeks believed.
At Iconium Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue. There they spoke so effectively that a great number of Jews and Greeks believed.
Стало ся ж в Ікониї, увійшли вони вкупі в Жидівську школу, і промовляли так, що увірувало велике множество і Жидів і Єленян.
But the Jews who refused to believe stirred up the other Gentiles and poisoned their minds against the brothers.
Невірні ж Жиди підіймали й озлобляли душі поган на братів.
So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to perform signs and wonders.
Доволї ж часу пробували вони, одважно промовляючи про Господа, що сьвідкував словом благодати своєї, і давав, щоб ознаки та чудеса робились руками їх.
The people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles.
Та роздїлилась громада городська, і одні були з Жидами, а другі з апостолами.
There was a plot afoot among both Gentiles and Jews, together with their leaders, to mistreat them and stone them.
Як же підняв ся заколот поган та Жидів з князями їх, щоб зневажати і покаменувати їх,
But they found out about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country,
вони довідавшись, повтїкали в городи Ликаонські, Листру та Дервию, і в околицю,
In Lystra and Derbe
In Lystra there sat a man who was lame. He had been that way from birth and had never walked.
In Lystra there sat a man who was lame. He had been that way from birth and had never walked.
А один чоловік у Листрі сидїв нездужавши ногами, кривий бувши від утроби матери своєї, котрий нїколи не ходив.
He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed
Сей слухав, як Павел говорив; а той подививсь на него і, постерігши, що має віру, щоб одужати,
and called out, “Stand up on your feet!” At that, the man jumped up and began to walk.
рече голосом великим: Стань просто на ноги твої. І підскочив і ходив.
When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, “The gods have come down to us in human form!”
Народ же, видївши, що зробив Павел, підняв голос свій, говорячи по ликаонськи: Боги, уподобившись людям, зійшли до нас.
Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.
Назвали ж Варнаву Зевесом, а Павла Гермесом; бо він був проводирем слова.
The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them.
Жерець же (ідола) Зевеса, що був перед городом їх, привівши воли з вінками до воріт, хотїв зробити посьвят разом з народом.
But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting:
Почувши ж апостоли Варнава та Павел, роздерли одежу свою, і вбігли, покликуючи, між народ,
“Friends, why are you doing this? We too are only human, like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made the heavens and the earth and the sea and everything in them.
і глаголали: Мужі, на що се робите? Ми такі ж люде, як ви; благовіствуємо вам, щоб від сих дурниць навернулись до Бога живого, що сотворив небо, і землю, і море, і все, що є в них.
In the past, he let all nations go their own way.
Він у минувші часи попустив усїм поганам ходити дорогами їх.
Yet he has not left himself without testimony: He has shown kindness by giving you rain from heaven and crops in their seasons; he provides you with plenty of food and fills your hearts with joy.”
Тільки ж не оставляв себе без сьвідчення, роблячи добро: даючи дощі з неба й пори вроджайні, та сповняючи їжею й радощами серця наші.
Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them.
І, се говорячи, ледве впинили народ, щоб не приносили їм посьвяту.
Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over. They stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead.
Прийшли ж з Антиохиї та Ікониї Жиди, і наустивши народ, і вкаменувавши Павла, виволїкли геть з города, думаючи, що він умер.
But after the disciples had gathered around him, he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.
Як же обступили його ученики, уставши ввійшов у город, а назавтра вийшов з Варнавою в Дервию.
The Return to Antioch in Syria
They preached the gospel in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,
They preached the gospel in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,
І благовіствувавши городу сьому, і навчивши многих, вернулись вони в Листру, і Іконию, і Антиохию,
strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith. “We must go through many hardships to enter the kingdom of God,” they said.
укріпляючи душі учеників, благаючи пробувати у вірі, і що многими муками треба нам увійти в царство Боже.
Рукоположивши ж їм пресвитерів по церквах і помолившись з постом, передали їх Господеві, в котрого увірували.
After going through Pisidia, they came into Pamphylia,
І, перейшовши Писидию, прийшли в Памфилию.
and when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia.
А глаголавши в Пергиї слово, прийшли в Аталию,
From Attalia they sailed back to Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work they had now completed.
а з відсіля поплили в Антиохию, звідкіля були передані благодатї Божій на дїло, котре сповнили.
On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened a door of faith to the Gentiles.
Прибувши ж та зібравши церкву, оповідали все, що зробив Бог з ними, і як Він відчинив поганам двері віри.