Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Сучасний переклад
In Iconium
At Iconium Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue. There they spoke so effectively that a great number of Jews and Greeks believed.
At Iconium Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue. There they spoke so effectively that a great number of Jews and Greeks believed.
Так само і в Іконії Павло та Варнава пішли до юдейської синагоги, і говорили там так, що величезна кількість як юдеїв, так і поган, увірували.
But the Jews who refused to believe stirred up the other Gentiles and poisoned their minds against the brothers.
Але юдеї, котрі не повірили, почали підбурювати поган, викликавши в тих лихі почуття до віруючих.
So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to perform signs and wonders.
Павло й Варнава довго лишалися в Іконії, і відважно проповідували в ім’я Господа. Та Він підтверджував Послання милості Своєї, допомагаючи Павлу і Варнаві творити дивовижні знамення й чудеса.
The people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles.
Тож люди в місті розділилися: одні підтримували юдеїв, інші — апостолів.
There was a plot afoot among both Gentiles and Jews, together with their leaders, to mistreat them and stone them.
Деякі погани та юдеї на чолі зі своїми вождями, намагалися побити Павла і Варнаву камінням.
But they found out about it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country,
Довідавшись про це, Павло з Варнавою втекли до міст Лістри й Дервії, що в Лікаоніі, та довколишніх земель, де продовжували проповідувати Благовість.
where they continued to preach the gospel.
In Lystra and Derbe
In Lystra there sat a man who was lame. He had been that way from birth and had never walked.
In Lystra there sat a man who was lame. He had been that way from birth and had never walked.
У Лістрі мешкав один каліка, кривий від народження, який ніколи не ходив.
He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed
Він уважно слухав, як говорив Павло. Павло пильно подивився на каліку і, відчувши, що той мав віру зцілитися,
and called out, “Stand up on your feet!” At that, the man jumped up and began to walk.
голосно промовив: «Підведися й стань на ноги!» І тієї ж миті каліка скочив на ноги й почав ходити.
When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, “The gods have come down to us in human form!”
Коли люди в натовпі побачили, що зробив Павло, вони почали голосно вигукувати лікаонською мовою: «Боги стали подібні до людей і зійшли до нас!»
Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.
Варнаву вони називали Зевсом, а Павла — Гермесом, оскільки здебільшого він говорив.
The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them.
Жрець, який служив у храмі Зевса, що був розташований відразу за містом, привів биків, та приніс вінки до міської брами. Він, а також і весь натовп, збиралися принести пожертву Варнаві та Павлу.
But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes and rushed out into the crowd, shouting:
Почувши про це, апостоли Павло та Варнава у гніві роздерли на собі одяг.[37] Вони кинулися у натовп, вигукуючи:
“Friends, why are you doing this? We too are only human, like you. We are bringing you good news, telling you to turn from these worthless things to the living God, who made the heavens and the earth and the sea and everything in them.
«Люди! Нащо ви таке робите? Ми такі ж люди, як і ви! Ми прийшли, щоб розповісти вам Благовість, і відвернути вас від цих негідних справ до живого Бога. Бога, Який створив небо і землю, і море, і все, що є на небі, на землі та в морі.
In the past, he let all nations go their own way.
В минулі часи Він дав волю кожному народові йти своїм власним шляхом,
Yet he has not left himself without testimony: He has shown kindness by giving you rain from heaven and crops in their seasons; he provides you with plenty of food and fills your hearts with joy.”
але Він ніколи не залишав вас без свідчень про Себе. Він творив добро для вас: проливаючи на вас дощ із небес, і даючи збіжжя в належну пору, даруючи вам хліб щоденний і сповнюючи радістю ваші серця».
Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them.
Навіть промовляючи таке, Павлові й Варнаві було важко втримати людей, які прагнули принести їм пожертви.
Then some Jews came from Antioch and Iconium and won the crowd over. They stoned Paul and dragged him outside the city, thinking he was dead.
Згодом прийшли деякі юдеї з Антиохії та Іконії, й переконали натовп піти проти Павла. Тоді люди закидали Павла камінням, а потім витягли його за межі міста і кинули, вважаючи, що він мертвий.
But after the disciples had gathered around him, he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.
Але коли над ним зійшлися учні, Павло підвівся й повернувся до міста, а наступного дня разом з Варнавою вирушив до Дервії.
The Return to Antioch in Syria
They preached the gospel in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,
They preached the gospel in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,
В Дервії вони проповідували Благовість і придбали багато послідовників, а потім повернулися до Лістри, Іконії та Антиохії. Там вони зміцнювали душі віруючих, надихали їх перебувати у вірі. Вони казали: «Щоб увійти до Царства Божого, ми маємо пройти через багато страждань».
strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith. “We must go through many hardships to enter the kingdom of God,” they said.
Павло і Варнава призначали старійшин у кожній церкві. Молитвою і постом вони ввіряли старійшин Господу, в Якого ті повірили.
After going through Pisidia, they came into Pamphylia,
Пройшовши через Пісідію, Павло й Варнава прийшли до Памфилії.
and when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia.
А коли розповіли про Послання Господа в Пергії, то вирушили до Атталії.
From Attalia they sailed back to Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work they had now completed.
А звідти відпливли до Антиохії, де їм було Божою милістю доручено справу, яку вони виконали.
On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them and how he had opened a door of faith to the Gentiles.
Прибувши до Антиохії, вони зібрали всіх віруючих й розповіли їм про все, що Бог зробив через них. Павло й Варнава також повідомили, що Бог відчинив браму віри для поган.