Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Acts 14) | (Acts 16) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • The Council at Jerusalem

    Certain people came down from Judea to Antioch and were teaching the believers: “Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved.”
  • Тим часом деякі, що прийшли з Юдеї, навчали братів: «Коли ви не обріжетеся за звичаєм Мойсея, не зможете спастися.»
  • This brought Paul and Barnabas into sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas were appointed, along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question.
  • По чималій суперечці та змаганні Павла і Варнави з ними, вирішено, щоб Павло і Варнава, і деякі інші з них, пішли в цій справі в Єрусалим до апостолів і старших.
  • The church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been converted. This news made all the believers very glad.
  • Тож вони, виряджені Церквою, проходили через Фінікію і Самарію, розповідаючи про навернення поган, і чинили всім братам велику радість.
  • When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and elders, to whom they reported everything God had done through them.
  • Прибувши ж у Єрусалим, вони були прийняті Церквою, апостолами та старшими й оповіли, що Бог зробив через них.
  • Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said, “The Gentiles must be circumcised and required to keep the law of Moses.”
  • Та деякі з секти фарисеїв, що були увірували, встали, кажучи, що треба їх обрізати та наказати, щоб берегли закон Мойсея.
  • The apostles and elders met to consider this question.
  • От і зібралися апостоли та старші, щоб розглянути цю справу.
  • After much discussion, Peter got up and addressed them: “Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe.
  • По довгій суперечці встав Петро і до них промовив: «Мужі брати! Ви знаєте, що вже віддавна Бог вибрав був мене між вами, щоб погани з уст моїх чули слово Євангелії й увірували.
  • God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us.
  • І серцевідець Бог засвідчив їм, давши їм Святого Духа, як і нам,
  • He did not discriminate between us and them, for he purified their hearts by faith.
  • і не вчинив ніякої різниці між нами та між ними, очистивши вірою серця їхні.
  • Now then, why do you try to test God by putting on the necks of Gentiles a yoke that neither we nor our ancestors have been able to bear?
  • Чого ж ото тепер спокушаєте Бога, бажаючи накинути учням на шию ярмо, якого ні батьки наші, ані ми не здоліли нести?
  • No! We believe it is through the grace of our Lord Jesus that we are saved, just as they are.”
  • А втім, ми благодаттю Господа Ісуса віруємо, що спасемося так само, як ті.»
  • The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the signs and wonders God had done among the Gentiles through them.
  • Затихла вся громада й почала слухати Варнаву та Павла, як вони розповідали про ті знаки та чуда, що їх Бог учинив був через них між поганами.
  • When they finished, James spoke up. “Brothers,” he said, “listen to me.
  • А як вони замовкли, озвався Яків і мовив: «Мужі брати, вислухайте мене!
  • Simona has described to us how God first intervened to choose a people for his name from the Gentiles.
  • Симон розповів, як Бог спершу навідався до поган, щоб узяти з-поміж них народ для імени його.
  • The words of the prophets are in agreement with this, as it is written:
  • З тим згоджуються і слова пророків, як написано:
  • “ ‘After this I will return
    and rebuild David’s fallen tent.
    Its ruins I will rebuild,
    and I will restore it,
  • А після цього я повернуся і відбудую намет Давида занепалий; я його руїну відбудую і знов його поставлю,
  • that the rest of mankind may seek the Lord,
    even all the Gentiles who bear my name,
    says the Lord, who does these things’b
  • щоб решта людей Господа шукала, і всі народи, на яких призване ім'я моє, — каже Господь, що чинить це,
  • things known from long ago.c
  • йому відоме споконвіку.
  • “It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.
  • Тому я думаю, що не треба турбувати тих із поган, що навертаються до Бога,
  • Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood.
  • але їм приписати, щоб стримувалися від нечистот ідольських, від розпусти, від задушеного та від крови.
  • For the law of Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath.”
  • Мойсей бо з давен-давна має по містах своїх проповідників, що його читають у синагогах щосуботи.»
  • The Council’s Letter to Gentile Believers

    Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, men who were leaders among the believers.
  • Тоді апостоли і старші разом з усією Церквою схвалили вибрати кількох з-між себе і послати в Антіохію з Павлом та Варнавою: Юду, званого Варсавою, і Силу, мужів-проводирів поміж братами.
  • With them they sent the following letter:
    The apostles and elders, your brothers,
    To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia:
    Greetings.
  • Вони написали і доручили через них ось що: «Апостоли і старші, брати ваші, братам з поган в Антіохії, Сирії та Кілікії, привіт!
  • We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said.
  • Через те, що ми чули, як деякі з нас, вийшовши без нашого доручення, потурбували вас словами та схвилювали ваші душі,
  • So we all agreed to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul —
  • то ми й постановили однодушно вибрати мужів і їх до вас послати разом з любим нам Варнавою та Павлом,
  • men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • людьми, що душі свої віддали за ім'я Господа нашого Ісуса Христа.
  • Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing.
  • Отож, ми вислали вам Юду й Силу, і вони усно викладуть те саме.
  • It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements:
  • Подобалось бо Святому Духові й нам ніякого більше не складати на вас тягару, крім цього необхідного:
  • You are to abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality. You will do well to avoid these things.
    Farewell.
  • стримуватися від ідоложертвенного м'яса, крови, душенини та розпусти. Ви добре зробите, коли будете берегтися цього. Будьте здорові.»
  • So the men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter.
  • Висланці ж прийшли в Антіохію і, скликавши громаду, доручили листа,
  • The people read it and were glad for its encouraging message.
  • а вони, прочитавши його, зраділи тією втіхою.
  • Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the believers.
  • Юда та Сила, які й самі були пророки, втішили і скріпили братів частим словом.
  • After spending some time there, they were sent off by the believers with the blessing of peace to return to those who had sent them.
  • По деякім часі брати відпустили їх у мирі до тих, що їх вислали.
  • [34] d
  • Сила задумав зостатися там.
  • But Paul and Barnabas remained in Antioch, where they and many others taught and preached the word of the Lord.
  • Павло ж з Варнавою лишилися в Антіохії, де вони з багатьма іншими навчали та звіщали слово Господнє.
  • Disagreement Between Paul and Barnabas

    Some time later Paul said to Barnabas, “Let us go back and visit the believers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing.”
  • По кількох днях Павло промовив до Варнави: «Повернімось і відвідаймо братів у кожному місті в яких ми були звіщали Господнє слово, щоб довідатися, як маються.»
  • Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them,
  • А Варнава хотів узяти з собою і Йоана, прозваного Марком.
  • but Paul did not think it wise to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in the work.
  • Та Павло вважав ліпше не брати з собою того, хто відлучився від них у Памфілії і не пішов був з ними на роботу.
  • They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,
  • І виникла гостра суперечка, так, що вони розстались. Варнава взяв із собою Марка й відплив до Кіпру.
  • but Paul chose Silas and left, commended by the believers to the grace of the Lord.
  • А Павло, вибравши Силу, рушив у дорогу, переданий братами Господній благодаті.
  • He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • І проходив він через Сирію та Кілікію, зміцняючи Церкви.

  • ← (Acts 14) | (Acts 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025