Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Acts 14) | (Acts 16) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Council at Jerusalem

    Certain people came down from Judea to Antioch and were teaching the believers: “Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved.”
  • Через некоторое время пришли в Антиохию какие-то люди из Иудеи и стали учить братьев: "Если вы не обрезаны по обычаю Моисея, то не сможете спастись".
  • This brought Paul and Barnabas into sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas were appointed, along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question.
  • Павел и Варнава не согласились с ними, и это вызвало между ними долгий спор. Тогда Павла, Варнаву и некоторых других, отправили для разрешения этого вопроса к апостолам и старейшинам в Иерусалим.
  • The church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been converted. This news made all the believers very glad.
  • Итак, церковь отправила их туда, и они, проходя через Финикию и Самарию, рассказывали об обращении язычников и вызывали большую радость у всех братьев.
  • When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and elders, to whom they reported everything God had done through them.
  • Прибыв в Иерусалим, они были радушно приняты церковью, апостолами и старейшинами и рассказали обо всём, что Бог сотворил с ними.
  • Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said, “The Gentiles must be circumcised and required to keep the law of Moses.”
  • Некоторые же верующие из фарисеев встали и сказали: "Язычники должны быть обрезаны, и нужно заповедать им, чтобы они соблюдали закон Моисея".
  • The apostles and elders met to consider this question.
  • Апостолы и старейшины собрались вместе, чтобы рассмотреть этот вопрос.
  • After much discussion, Peter got up and addressed them: “Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe.
  • После долгих споров Пётр встал и сказал им: "Братья! Вы знаете, что вначале Бог сделал среди нас выбор, чтобы язычники услышали через меня благую весть и уверовали.
  • God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us.
  • Бог, знающий сердца человеческие, показал, что принял их, даровав им Духа Святого так же, как и нам,
  • He did not discriminate between us and them, for he purified their hearts by faith.
  • и не делал никакого различия между нами и ими, верой очистив их сердца.
  • Now then, why do you try to test God by putting on the necks of Gentiles a yoke that neither we nor our ancestors have been able to bear?
  • Так зачем же вы испытываете Бога, возлагая на учеников ярмо, которое ни мы, ни предки наши не могли снести?
  • No! We believe it is through the grace of our Lord Jesus that we are saved, just as they are.”
  • Но мы верим, что и мы, и они будут спасены благодатью Господа Иисуса".
  • The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the signs and wonders God had done among the Gentiles through them.
  • Всё собрание умолкло и слушало Варнаву и Павла, рассказывающих, какие знамения и чудеса Бог сотворил через них среди язычников.
  • When they finished, James spoke up. “Brothers,” he said, “listen to me.
  • Когда они закончили свою речь, начал говорить Иаков. Он сказал: "Братья, слушайте меня!
  • Simona has described to us how God first intervened to choose a people for his name from the Gentiles.
  • Симеон описал, как Бог впервые показал Своё благоволение тем, что избрал язычников Своим народом.
  • The words of the prophets are in agreement with this, as it is written:
  • И с этим согласны слова пророков, как написано:
  • “ ‘After this I will return
    and rebuild David’s fallen tent.
    Its ruins I will rebuild,
    and I will restore it,
  • "После этого Я возвращусь и возрожу падший дом Давидов: подниму из развалин и обновлю его,
  • that the rest of mankind may seek the Lord,
    even all the Gentiles who bear my name,
    says the Lord, who does these things’b
  • чтобы всё человечество, все язычники, которые тоже принадлежат Мне, стремились к Господу. Так говорит Господь, Он свершает это.
  • things known from long ago.c
  • И это известно было от века".
  • “It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.
  • Поэтому я полагаю, что нам не нужно препятствовать язычникам, которые обращаются к Богу.
  • Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood.
  • Напротив, мы должны написать им, чтобы они воздерживались от осквернённой идолами пищи, от блуда, от мяса удавленных животных и от крови.
  • For the law of Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath.”
  • Ибо у Моисея с давних времён всегда были и есть в каждом городе люди, проповедующие закон и читающие закон в синагогах каждую субботу".
  • The Council’s Letter to Gentile Believers

    Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, men who were leaders among the believers.
  • Потом апостолы и старейшины со всей церковью решили избрать из своей среды нескольких и послать их в Антиохию с Павлом и Варнавой: они выбрали почитаемых старших среди братьев Силу и Иуду, прозванного Варсавой.
  • With them they sent the following letter:
    The apostles and elders, your brothers,
    To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia:
    Greetings.
  • Они послали с ними такое письмо: "Апостолы и старейшины, ваши братья шлют привет братьям язычникам в Антиохии, Сирии и Киликии.
  • We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said.
  • Так как услышали мы, что некоторые без каких-либо указаний от нас, выйдя из нашей среды, смутили вас словами и взволновали ваши умы,
  • So we all agreed to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul —
  • то, с общего согласия, мы решили избрать несколько человек и послать к вам с возлюбленными нашими Варнавой и Павлом,
  • men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
  • которые отдавали свои души за имя Господа нашего Иисуса Христа.
  • Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing.
  • Посылаем мы также Иуду и Силу, которые на словах передадут вам то же.
  • It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements:
  • Ибо Святому Духу угодно, и мы согласны с этим, что не следует обременять вас ничем, кроме самого важного:
  • You are to abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality. You will do well to avoid these things.
    Farewell.
  • не ешьте еды, принесённой в жертву идолам, избегайте крови, мяса удавленных животных и блуда. И если будете избегать всего этого, хорошо сделаете. Прощайте".
  • So the men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter.
  • Итак, их послали, и Павел, Варнава, Иуда и Сила, прибыв в Антиохию, собрали общину и вручили письмо.
  • The people read it and were glad for its encouraging message.
  • На собрании его прочли, и все были рады поддержке.
  • Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the believers.
  • Иуда и Сила, которые были пророками, обратились к братьям с большой речью, помогая им и укрепляя их в вере.
  • After spending some time there, they were sent off by the believers with the blessing of peace to return to those who had sent them.
  • Пробыв там некоторое время, Иуда и Сила с миром были отправлены братьями обратно к пославшим их.
  • [34] d
  • Но Сила решил остаться там.
  • But Paul and Barnabas remained in Antioch, where they and many others taught and preached the word of the Lord.
  • Павел и Варнава, однако, остались на некоторое время в Антиохии. Вместе со многими другими они благовествовали и провозглашали слово Господне.
  • Disagreement Between Paul and Barnabas

    Some time later Paul said to Barnabas, “Let us go back and visit the believers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing.”
  • Несколько дней спустя Павел сказал Варнаве: "Давай возвратимся назад и навестим братьев в каждом городе, где мы провозглашали слово Господне, и посмотрим, как они живут".
  • Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them,
  • Варнава хотел взять с собой Иоанна, называемого Марком.
  • but Paul did not think it wise to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in the work.
  • Но Павел подумал, что лучше не брать с собой того, кто оставил их в Памфилии и не продолжал с ними дело.
  • They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,
  • И было между ними сильное разногласие, и Павел и Варнава расстались друг с другом. Варнава взял с собой Марка и отплыл на Кипр.
  • but Paul chose Silas and left, commended by the believers to the grace of the Lord.
  • Павел же избрал Силу и отбыл, порученный братьями милости Господней.
  • He went through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • Он пошёл по Сирии и Киликии, укрепляя церкви.

  • ← (Acts 14) | (Acts 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025