Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 16:7
-
New International Version
When they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not allow them to.
-
(en) King James Bible ·
After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not. -
(en) English Standard Version ·
And when they had come up to Mysia, they attempted to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them. -
(en) New American Standard Bible ·
and after they came to Mysia, they were trying to go into Bithynia, and the Spirit of Jesus did not permit them; -
(en) Darby Bible Translation ·
having come down to Mysia, they attempted to go to Bithynia, and the Spirit of Jesus did not allow them; -
(ru) Синодальный перевод ·
Дойдя до Мисии, предпринимали идти в Вифинию; но Дух не допустил их. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Дійшовши до Місії, вони пробували пройти у Вітинію, та Дух Ісуса їм того не дозволив, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Прийшовши ж в Мисию, поривались ійти в Витинию, і не пустив їх Дух. -
(ua) Сучасний переклад ·
Дійшовши до кордону Мізії, вони збиралися йти до Віфінії, але Дух Ісуса не пустив їх. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Дійшовши ж до Мі́зії, хотіли піти до Віті́нії, та їм не дозволив Дух Ісусів. -
(ru) Новый русский перевод ·
Подойдя к границе с Мисией, они собрались идти в Вифинию, но Дух Иисуса не позволил им, -
(ua) Переклад Турконяка ·
а дійшовши до Мисії, вони намагалися піти до Витинії, та Дух Ісуса їм не дозволив. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Подойдя к границе Мисии, они пытались отправиться в Вифинию, но Дух Иисуса воспрепятствовал им.