Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Acts 23) | (Acts 25) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Paul’s Trial Before Felix

    Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor.
  • По пяти ж днях прийшов архиєрей Ананїя з старшими і з речником, Тертилом якимся, і озвались вони перед старостою проти Павла.
  • When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: “We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation.
  • Як же покликано його, почав винувати Тертил, говорячи: Дознаючи через тебе великого впокою і всякого добра, що стало ся народові сьому за твоїм дбаннєм,
  • Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude.
  • завсїди і всюди приймаємо (се), вельможний Феликсе, з усякою дякою.
  • But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.
  • Та, щоб довго тобі не докучати, благаю вислухати нас у коротцї, твоєю ласкою.
  • “We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect
  • Знайшли бо ми, що чоловік сей зараза, й зачинщик бучи між усїма Жидами по вселеннїй, і ватажок Назорейської єресї,
  • and even tried to desecrate the temple; so we seized him.
  • що й церкву зважив ся опоганити; ми його й узяли, й хотїли по нашому закону судити.
  • [7] a
  • Пристигши ж Лизия тисячник, з великим насильством узяв його з наших рук,
  • By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him.”
  • звелївши винувателям його йти до тебе. Від него можеш сам, як схочеш, про все дознатись, за що ми винуємо його.
  • The other Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.
  • Пристали ж (на се) й Жиди, говорячи, що се так єсть.
  • When the governor motioned for him to speak, Paul replied: “I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense.
  • Озвав ся Павел, як кивнув йому староста говорити: Знаючи від многих лїт тебе суддею народові сьому, тим раднїщ про себе відповідаю.
  • You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  • Ти можеш розвідатись, що не більш, як дванайцять днїв, відколи я прийшов поклонитись у Єрусалим.
  • My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.
  • Та й нї в церкві не знайшли мене, щоб я до кого промовляв, або робив усобицю в народї, нї по школах, нї в городї;
  • And they cannot prove to you the charges they are now making against me.
  • анї довести менї не можуть, у чому тепер винують мене.
  • However, I admit that I worship the God of our ancestors as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that is in accordance with the Law and that is written in the Prophets,
  • Визнаю ж тобі се, що в сьому путю, котрий вони звуть єрессю, служу так отецькому Богу, віруючи всьому, що по закону і що в пророках написане,
  • and I have the same hope in God as these men themselves have, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.
  • маючи надїю в Бозї, чого й самі оцї сподївають ся, що має бути воскресеннє мертвих праведних і неправедних.
  • So I strive always to keep my conscience clear before God and man.
  • На те я й подвизаюсь, щоб мати по всяк час чисту совість перед Богом і людьми.
  • “After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings.
  • По многих же лїтах прийшов я зробити милостиню народові моєму та приноси.
  • I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.
  • У сьому знайшли мене очищеного в церкві, — анї з натовпом, анї з бучею, — деякі Жиди з Азиї,
  • But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.
  • котрим би треба перед тебе прийти й винувати, коли б що мали проти мене.
  • Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin —
  • Або самі оцї нехай скажуть, чи знайшли в менї яку неправду, як стояв я перед радою,
  • unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: ‘It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.’ ”
  • окрім одного голосу сього, котрим покликнув, стоячи між ними, що за воскресеннє мертвих я суд приймаю сьогоднї од вас.
  • Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. “When Lysias the commander comes,” he said, “I will decide your case.”
  • Вислухавши ж се Феликс, відослав їх, докладнїщ довідавшись про путь сей, говорячи: Як Лизия тисячник прийде, розберу вашу справу.
  • He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs.
  • І звелїв сотникові стерегти Павла, й давати волю, і нїкому з його знакомих не забороняти послугувати або приходити до него.
  • Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.
  • По кількох же днях, прибувши Феликс із жінкою своєю Друзилою, Жидівкою, покликав Павла, і слухав його про віру в Христа.
  • As Paul talked about righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, “That’s enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you.”
  • Як же говорив він про правду і здержаннє, і про суд, що має бути, злякавшись Феликс, озвав ся: Тепер годї, іди; мавши час, покличу тебе.
  • At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.
  • До того ж сподївав ся, що й грошей здобуде від Павла, щоб випустив його, тим же й часто прикликаючи його, бесїдував з ним.
  • When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, but because Felix wanted to grant a favor to the Jews, he left Paul in prison.
  • Як же скінчилось два роки, перемінив Феликса Порцій Фест, а Феликс хотячи угодити Жидам, оставив Павла закованого.

  • ← (Acts 23) | (Acts 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025