Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Acts 27:4
-
New International Version
From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us.
-
(en) King James Bible ·
And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary. -
(en) New King James Version ·
When we had put to sea from there, we sailed under the shelter of Cyprus, because the winds were contrary. -
(en) English Standard Version ·
And putting out to sea from there we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us. -
(en) New American Standard Bible ·
From there we put out to sea and sailed under the shelter of Cyprus because the winds were contrary. -
(en) New Living Translation ·
Putting out to sea from there, we encountered strong headwinds that made it difficult to keep the ship on course, so we sailed north of Cyprus between the island and the mainland. -
(en) Darby Bible Translation ·
And setting sail thence we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were contrary. -
(ru) Синодальный перевод ·
Отправившись оттуда, мы приплыли в Кипр, по причине противных ветров, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Відчаливши звідти, ми пливли попри Кіпр, бо вітри були противні, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А відчаливши звідтіля, поплили до Кипра; бо вітри були противні. -
(ua) Сучасний переклад ·
Звідти ми відпливли до Кіпру, оскільки був зустрічний вітер. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А ви́рушивши звідти, припливли́ ми до Кіпру, бо вітри́ супроти́вні були́. -
(ru) Новый русский перевод ·
Мы опять вышли в море и прошли Кипр с подветренной стороны, чтобы избежать встречного ветра. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вирушивши звідти, прибули ми до Кіпру, бо був зустрічний вітер. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Оттуда мы вышли в море и поплыли на юг от Кипра, ибо шли против ветра.